Der zumer-ovnt demert
דער זומער־אָװנט דעמערט
Itzik Manger
Poème du livre "Velvl Zbarzher écrit à Malkele la Belle", 1937From the book - "Velvl Zbarzher writes letters to Malkele the Beautiful", 1937
דער זומער־אָוונט דעמערט | der zumer-ovnt demert, | Le soir d'été s'assombrit | The summer evening is getting dark |
פֿייגל זינגען טרילילי | feygl zingen -trilili- | les oiseaux chantent -trilili | birds sing -trilili |
אַלצדינג וואָלט גוט געוועזן | altsding volt gut gevezn, | tout serait bien | all would be fine |
ווען דו וואָלסט געוועזן הי | ven du volst gevezn hi. | si tu étais là. | if you were here. |
איך זע די בענקשאַפֿט עפֿנט | ikh ze di benkshaft efnt | Je vois la nostalgie ouvrir | I see nostalgia opening |
די פֿענסטער פֿון יעדן הויז | di fenster fun yedn hoyz | la fenêtre de chaque maison | the windows of every house |
און קוקט מיט געטרייַע אויגן | un kukt mit getraye oygn | et guetter avec des yeux fidèles | and watching with faithful eyes |
צו אַלע וועגן אַרויס | tsu ale vegn aroys. | tous les chemins. | all the roads. |
ציגייַנערטעס וואַרפֿן קאָרטן | tsigaynertes varfn kortn | Les gitanes tirent les cartes | Gypsy women tell fortunes |
און לעזן אַראָפּ פֿון דער האַנט | un lezn arop fun der hant: | et lisent dans les lignes de la main: | and read in the palm: |
זי איז אַ הויכע אַ שיינע | "zi iz a hoykhe, a sheyne | "Elle est grande, belle, | "She is tall, beautiful, |
און וווינט אין אַ פֿרעמדן לאַנד | un voynt in a fremdn land. | et vit dans un pays étranger. | and lives in a foreign land. |
מלכּה טרעף זי הייסט מלכּה | malke tref -zi heyst malke, | La reine de trèfle -elle s'appelle Malke, | Queen of clubs -she is called Malke, |
מלך פּיק דער סולטאַן | meylekh pik -der sultan, | le roi de pique -le sultan, | king of spades -the sultan, |
די מלכּה וועט קומען צו פֿאָרן | di malke vet kumen tsu forn | la reine va arriver, venue | the queen will be here, coming |
מיט דער שיף און דער באַן | mit der shif un der ban". | en bateau et en train". | by ship and by train. |
איך שטיי בייַמ אָפֿענעם פֿענסטער | ikh shtey baym ofenem fenster | Je me tiens près de la fenêtre ouverte | I stand by the open window |
און פֿיבער חלום און וואַרט | un fiber, kholem un vart | et tremble, rêve et attends. | and feverishly dream and wait. |
די ציגייַנערטעס און די שטערן | di tsigaynertes un di shtern | Les gitanes et les étoiles | The Gypsy women and the stars |
האָבן נישט איינמאָל מיך אָפּגענאַרט | hobn nisht eynmol mikh opgenart. | m'ont plus d'une fois trompé, | more than once deceived me, |
פֿונדעסן איז גוט וואָס זיי קומען | fundesn iz gut vos zey kumen | Néanmoins il est bon qu'elles soient | But it's good that they've |
אין זומער־פֿאַרנאַכטן צו גיין | in zumer-farnakhtn tsu geyn, | venues, les soirs d'été, | come in summer evenings |
ווען ס׳לאַמען דער בענקשאַפֿט די פֿליגל | ven s'lamen der benkshaft di fligl | quand la nostalgie paralyse les ailes | when nostalgia cripples the wings |
און דו ביסט איינער אַליין | un du bist eyner aleyn. | et que l'on reste seul. | and you stay all alone. |
די ציגייַנערטעס און די שטערן | di tsigaynertes un di shtern | Les gitanes et les étoiles | The Gypsy women and the stars |
האָבן נישט איינמאָל מיך אָפּגענאַרט | hobn nisht eynmol mikh opgenart, | m'ont plus d'une fois trompé, | more than once deceived me, |
פֿונדעסן שטיי איך בייַם פֿענסטער | fundesn shtey ikh baym fenster | malgré cela je reste près de la fenêtre | nevertheless I stand by the window |
מיט גלויביקע אויגן און וואַרט | mit gloybike oygn un vart. | avec des yeux confiants et j'attends. | with trusting eyes and wait. |
דער זומער־אָוונט דעמערט | der zumer-ovnt demert, | Le soir d'été s'assombrit, | The summer evening darkens |
פֿייגל צוויטשערן טרילילי | feygl tsvitshern -trilili- | les oiseaux pépient -trilili | birds twitter -trilili |
אַלצדינג וואָלט גוט געוועזן | altsding volt gut gevezn, | tout serait bien | all would be fine |
ווען דו וואָלסט געוועזן הי | ven du volst gevezn hi. | si tu étais là. | if only you were here. |
Vocabulaire - Vocabulary
53 motsTous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient se trouver dans les mots outils du lexique.
The words that aren't in this glossary should be found among the function words.
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary.
aleyn אַליין : adj. lui-même, elle-même, seul : himself, herself, alone
ban באַן : n. f. train : train
benkshaft בענקשאַפֿט : n. f. nostalgie : nostalgia
demert דעמערט : v. de demern s'assombrir : become dark
efnt עפֿנט : v. de efnen ouvrir : open
eyner איינער : adj.num. de eyn un, une : one
eynmol איינמאָל : adv. une fois : once
fenster פֿענסטער : n. m. ou n.n. sing. et plur. de fentster fenêtre, fenêtres : window, windows
feygl פֿייגל : n. m. plur. de foygl oiseaux : birds
fiber פֿיבער : v. de fibern être fébrile, être excité : be feverish, be excited
fligl פֿליגל : n. m. aile : wing
forn פֿאָרן : v. aller (en véhicule) : go, drive, ride
fremdn פֿרעמדן : adj. de fremd étranger : foreign
fundesn פֿונדעסן : adv. contraction de fun destvegn néanmoins, cependant : nevertheless, nonetheless
getraye געטרייַע : adj. de getray fidèle : faithful
gevezn געוועזן : v. part.pas. de bin été (verbe être) : been
geyn גיין : v. aller (à pied) : go, walk
gloybike גלויביקע : adj. de gloybik croyant : believing
gut גוט : adj. bon : good
hant האַנט : n. f. main : hand
heyst הייסט : v. de heysn ordonner, dire, s'appeler : order, tell, be called
hi הי : adv. ici : here
hoykhe הויכע : adj. de hoykh grand, haut : high
hoyz הויז : n. n. maison : house
kholem חלום : n. m. rêve (en dormant) : dream
kortn קאָרטן : n. f. plur. de kort cartes (à jouer) : (playing) cards
kukt aroys קוקט אַרויס : v. de aroyskukn attendre, espérer : expect, look forward to
kumen tsu forn קומען צו פֿאָרן : v. de kumen être venu (en véhicule) : have come (by vehicle)
kumen tsu geyn קומען צו גיין : v. de kumen être venu (à pied) : have come (by foot)
lamen לאַמען : v. estropier (mot allemand) : cripple (german word)
land לאַנד : n. n. pays : country, land
lezn לעזן : v. lire : read
malke מלכּה : n. f. reine : queen
meylekh מלך : n. m. roi : king
ofenem אָפֿענעם : adj. de ofn ouvert : open
opgenart אָפּגענאַרט : v. part.pas. de opnarn berné, dupé : fooled
oygn אויגן : n. n. plur. de oyg yeux : eyes
pik פּיק : n. m. pique (cartes à jouer) : spades (playing cards)
sheyne שיינע : adj. de sheyn beau, joli : beautiful, pretty
shif שיף : n. f. bateau, navire : ship
shtern שטערן : n. m. sing. et plur. étoile, étoiles : star, stars
shtey שטיי : v. de shteyn être debout, être là, se tenir : stand
sultan סולטאַן : n. m. sultan : sultan
tref טרעף : n. trèfle (cartes à jouer) : clubs (playing cards)
tsigaynertes ציגייַנערטעס : n. f. plur. de tsigayner gitanes, tsiganes : Gypsy
tsvitshern צוויטשערן : v. pépier, gazouiller (chant d'oiseau) : twitter
varfn kortn וואַרפֿן קאָרטן : v. tirer les cartes, dire la bonne aventure : tell fortunes
vart וואַרט : v. de vartn attendre : wait (for)
voynt וווינט : v. de voynen habiter : live, dwell
ze זע : v. de zen voir, regarder : see
zingen זינגען : v. chanter : sing
zumer-farnakhtn זומער־פֿאַרנאַכטן : n. plur. de farnakht crépuscules d'été : Summer dusks
zumer-ovnt זומער־אָוונט : n. m. soir d'été : Summer evening
Liens - Links
- Chava Alberstein a mis en musique et chanté ce poème dans son disque "Lemele"
- Chava Alberstein set to music and sings this poem in her disk 'Lemele'