Tsvey shvesterlekh
צוויי שוועסטערלעך
Paroles : Itzik Manger
Musique : Sholem Secunda
Un poème du recueil d'Itsik Manger "Demerung in shpigl"A poem from the Istik Manger book "Demerung in shpigl"
צוויי שוועסטערלעך ליגן אין בעט, | Tsvey shvesterlekh lign in bet, | Deux soeurettes sont dans leur lit, | Two sisters lie in bed |
פּלאַפּלט איינע און רעדט — | Plaplt eyne un redt — | Une papote, et dit — | One is babbling and says — |
אַ שטייגער וואָס? | A shteyger vos? | Par exemple quoi? | For instance what? |
„דער הימל איז בלאָ | "Der himl iz blo | "Le ciel est bleu | "The sky is blue |
און גרין דאָס גראָז — | Un grin dos groz — | Et verte l'herbe — | And green the grass — |
ס׳אַראַ פֿאַרב האָט די ליבע?‟ | S'ara farb hot di libe?" | Quelle couleur a l'amour?" | What is the color of love?" |
פֿליסטערט די צווייטע קוים; | Flistert di tsveyte koym: | La deuxième murmure: | The second one whispers: |
„כ׳האָב זי געזען אין טרוים, | "Kh'hob zi gezen in troym, | "Je l'ai vue en rêve, | "I saw it in a dream, |
נאָר כ׳האָב פֿאַרגעסן‟. | Nor kh'hob fargesn". | Mais j'ai oublié". | But I forgot". |
צוויי שוועסטערלעך ליגן אין בעט, | Tsvey shvesterlekh lign in bet, | Deux soeurettes sont dans leur lit, | Two sisters lie in bed, |
פּלאַפּלט איינע און רעדט: | Plaplt eyne un redt: | Une papote et dit: | One is babbling and says: |
„שוועסטערל, הער! | "Shvesterl, her! | "Soeurette, écoute! | "Sister, listen! |
ביטער די קאַרש, דער האָניג זיס, | Biter di karsh, der honig zis, | La cerise est amère, le miel doux, | Bitter the cherry, the honey is sweet, |
געזאַלצן די טרער — | Gezaltsn di trer — | La larme salée — | Salted the tear — |
ס׳אַראַ טעם האָט די ליבע?‟ | S'ara tam hot di libe?" | Quel goût a l'amour?" | What is the taste of love?" |
פֿליסטערט די צווייטע קוים: | Flistert di tsveyte koym: | La deuxième murmure: | The second one whispers: |
„כ׳האָב אים געפֿילט אין טרוים, | "Kh'hob im gefilt in troym, | "Je l'ai senti en rêve, | "I tasted it in a dream, |
נאָר כ׳האָב פֿאַרגעסן‟. | Nor kh'hob fargesn". | Mais j'ai oublié". | But I forgot". |
און מיר, דעם פּאָעט, איז אַ שאָד, | Un mir, dem poet, iz a shod, | Et pour moi, le poète, c'est dommage, | And for me, poet, it's a shame, |
ווען ס׳וואָלטן די שוועסטערלעך גראָד | Ven s'voltn di shvesterlekh grod | Si les soeurs s'étaient | If the sisters had |
געווען געדענקען — | Geven gedenken — | Par chance, souvenues — | By chance, remembered — |
וואָלט איך אייַך, ליבע פֿרייַנט, | Volt ikh aykh, libe fraynt, | J'aurais pu, chers amis, | I could have, dear friends, |
אַ שענער לידל הייַנט | A shener lidl haynt | Vous avoir offert aujourd'hui | Given you today |
געטון טון שענקען. | getun tun shenken. | Un plus beau poème. | A finer poem. |

Vocabulaire - Vocabulary
43 motsTous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient se trouver dans les mots outils du lexique.
The words that aren't in this glossary should be found among the function words.
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary.
bet בעט : n. f. ou n. n. lit : bed
biter ביטער : adj. amer, terrible : bitter, dire
blo בלאָ : adj. bleu : blue
eyne איינע : adj. num. de eyner une : one
farb פֿאַרב : n. f. couleur : color
fargesn פֿאַרגעסן : v. part.pas. oublié : forgotten
flistert פֿליסטערט : v. de flistern murmurer : whisper
fraynt פֿרייַנט : n. m. sing. et plur. de fraynd ami, amis : friend, friends
gedenken געדענקען : v. se souvenir, se rappeler : remember
gefilt געפֿילט : v. part.pas. de filn senti : felt
getun געטון : v. part.pas. de ton fait : done
geven געווען : v. part.pas. de zayn été (verbe être) : been
gezaltsn געזאַלצן : adj. salé : salty
gezen געזען : v. part.pas. de zen vu : seen
grin גרין : adj. vert : green
grod גראָד : adv. justement, particulièrement, par hasard : precisely, just, by chance
groz גראָז : n. n. herbe : grass
haynt הייַנט : adv. aujourd'hui : today
her הער : v. de hern entendre : hear
himl הימל : n. m. ciel : sky
honig האָניג : n. m. de honik miel : honey
karsh קאַרש : n. f. cerise : cherry
koym קוים : adv. à peine, guère : barely, hardly
libe ליבע : n. f. amour : love
lidl לידל : n. n. diminutif de lid chanson, poème : song, poem
lign ליגן : v. être étendu : lie
plaplt פּלאַפּלט : v. de plaplen papoter : babble
poet פּאָעט : n. m. poète : poet
redt רעדט : v. de redn parler : speak
s'ara ס׳אַראַ : expr. de vos far a quel, quelle : such
shener שענער : adj. comparatif de sheyn plus beau, plus joli : more beautiful, prettier
shenken שענקען : v. donner, offrir : give away
shod שאָד : n. m. pitié, honte : shame, pity
shteyger (a) אַ שטייגער : expr. de shteyger par exemple, après tout : for instance, after all
shvesterl שוועסטערל : n. n. diminutif de shvester soeur : sister
shvesterlekh שוועסטערלעך : n. n. plur. diminutif de shvester soeurs : sisters
tam טעם : n. m. goût, sens, raison, base : taste, sense, reason, ground
trer טרער : n. f. larme : tear
troym טרוים : n. m. rêve : dream
tsvey צוויי : adj.num. deux : two
tsveyte צווייטע : adj.num. de tsvey deuxième : second
tun טון : v. de ton faire : do
zis זיס : adj. doux : sweet

Liens - Links
- Par Mascha Benya
Judaica sound archives
- Par Bina Landau
Judaica sound archives
-
Freedman catalogue