Shtil di nakht - Partisanerlid
שטיל די נאַכט - פאַרטיזאַנער ליד
Hirsh Glick
chanson écrite à la mémoire des actions héroïques de Vitke Kempner, résistante du ghetto de Vilna.Song written in memory of Vitke Kempner's heroic acts.
- les paroles - lyrics
- la mélodie - music sheet
- le vocabulaire - glossary
- les liens pour l'écouter - links
- quelques mots sur Vitke Kempner - a few words about Vitke Kempner
שטיל די נאַכט איז אויסגעשטערנט | Shtil di nakht iz oysgeshternt | La nuit est calme et étoilée | Quietly the night is filled with stars |
און דער פֿראָסט האָט שטאַרק געברענט | un der frost hot shtark gebrent | et le froid est glacial | and the frost burned |
צי געדענקסטו ווי איך האָב דיך געלערנט | Tsi gedenkstu vi ikh hob dikh gelernt | Te souviens-tu comment je t'ai appris | Do you remember how I taught you |
האַלטן אַ שפּייַער אין די הענט | haltn a shpayer in di hent? | à tenir un revolver en main? | how to hold a revolver in your hands? |
אַ מויד אַ פּעלצל און אַ בערעט | A moyd, a peltsl un a beret, | Une jeune femme, une fourrure et un beret | A girl, a little fur coat and a beret |
און האַלט אין האַנט פֿעסט אַ נאַגאַן | un halt in hant fest a nagan. | elle tient fermement en main un pistolet | and she holds tight a Nagan pistol in her hand |
אַ מויד מיט אַ סאַמעטענעם פּנים | A moyd mit a sametenem ponem | Une jeune femme au visage de velours | A girl with a face of velvet |
היט אָפּ דעם שׂונאס קאַראַוואַן | hit op dem soynes karavan. | guette la caravane ennemie | watches for the enemy's caravan. |
געצילט געשאָסן און געטראָפֿן | Getsilt, geshosn un getrofn | Visé, tiré et atteint | Aimed, shot and met the target |
האָט איר קליינינקער פּיסטויל | hot ir kleyninker pistoyl, | a son petit pistolet | her little pistol did, |
אַן אויטאָ אַ פֿולינקן מיט וואָפֿן | An oyto a fulinkn mit vofn | Une auto pleine d'armes | A car, nice and full with weapons, |
פֿאַרהאַלטן האָט זי מיט איין קויל | farhaltn hot zi mit eyn koyl. | elle a arrêté d'une balle | she stopped it with one bullet. |
פֿאַרטאָג פֿון וואַלד אַרויסגעקראָכן | Fartog fun vald aroysgekrokhn, | A l'aube elle se glisse hors de la forêt | Before daylight, she crawled out of the woods |
מיט שנייגירלאַנדן אויף די האָר | mit shneygirlandn oyf di hor, | avec des guirlandes de neige dans les cheveux | with snow-garlands in her hair, |
געמוטיקט פֿון קליינינקן נצחון | gemutikt fun kleyninkn nitsokhn | encouragée par cette petite victoire | cheered on by the small, dear victory |
פֿאַר אונדזער נייַעם פֿרייַען דור | far undzer nayem frayen dor. | pour notre nouvelle génération libre. | for our new, free generation. |
Les deux derniers vers de chaque couplet sont répétés
Last two lines of each verse are sung twice

la mélodie - music sheet

midi file


Vocabulaire - Vocabulary
45 motsTous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient se trouver dans les mots outils du lexique.
The words that aren't in this glossary should be found among the function words.
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary.
aroysgekrokhn אַרויסגעקראָכן : v. part.pas. de aroyskrikhn rampé, glissé vers l'extérieur : creeped out, crawled out
beret בערעט : n. m. beret : beret (cap)
der frost brent דער פֿראָסט ברענט : expr. de frost le froid brûle, il fait un temps glacial : the cold burns, it's very cold, freezing
dor דור : n. m. génération : generation
farhaltn פֿאַרהאַלטן : v. arrêter, retenir, retarder : delay, detain, stop
fartog פֿאַרטאָג : n. m. aube : dawn
fest פֿעסט : adj. ou adv. serré, fort : tight
frayen פֿרייַען : adj. de fray libre : free
frost פֿראָסט : n. m. gel, givre : frost
fulinkn פֿולינקן : adj. de ful plein : full
gebrent געברענט : v. part.pas. de brenen brûlé : burnt
gedenkstu געדענקסטו : v. contraction de gedenkst du, de gedenken tu te souviens : you remember
gelernt געלערנט : v. part.pas. de lernen appris, étudié, enseigné : learnt, studied, teached
gemutikt געמוטיקט : v. part.pas. de mutikn encouragé : encouraged
geshosn געשאָסן : v. part.pas. de shisn tiré (coup de feu) : shot, fired
getrofn געטראָפֿן : v. part.pas. de trefn rencontré, deviné : found, met, guessed
getsilt געצילט : v. part.pas. de tsiln visé : aimed
halt האַלט : v. de haltn tenir : hold
haltn האַלטן : v. tenir : hold
hant האַנט : n. f. main : hand
hent הענט : n. f. plur. de hant mains : hands
hit op היט אָפּ : v. de ophitn surveiller, prendre soin de : observe, keep
hor האָר : n. f. sing. et plur. cheveux, chevelure : hair
karavan קאַראַוואַן : n. m. caravane, bande, équipe : caravan, gang, team
kleyninker קליינינקער : adj. de kleyn petit : small
kleyninkn קליינינקן : adj. de kleyn petit : small
koyl קויל : n. f. charbon, balle (d'arme à feu) : coal, bullet
moyd מויד : n. f. jeune fille : maiden
nagan נאַגאַן : n. m. pistolet de l'armée rouge : red army pistol
nakht נאַכט : n. f. nuit : night
nayem נייַעם : adj. de nay nouveau : new
nitsokhn נצחון : n. m. victoire, triomphe : victory, triumph
oysgeshternt אויסגעשטערנט : adj. étoilé : starry
oyto אויטאָ : n. m. auto, voiture : auto
peltsl פּעלצל : n. n. diminutif de pelts fourrure (vêtement) : fur coat
pistoyl פּיסטויל : n. m. pistolet : pistol (weapon)
ponem פּנים : n. n. visage : face
sametenem סאַמעטענעם : adj. de sameten en velours, comme du velours : velvety
shneygirlandn שנייגירלאַנדן : n. f. plur. de shneygirland guirlandes de neige : snow garlands
shpayer שפּייַער : n. f. revolver : revolver
shtark שטאַרק : adj. fort, puissant, grand : strong
shtil שטיל : adj. immobile, calme, silencieux : still, quiet, silent
soynes שׂונאס : n. m. possessif de soyne de l'ennemi : enemy's
vald וואַלד : n. m. forêt : forest
vofn וואָפֿן : n. m. arme : weapon

Liens - Links
- par Chana Roth
youtubefjw8AYRxqCI
- mélodie puis chanson à 1mn10s
youtubeD_915bYVoLw

quelques mots sur Vitke Kempner - a few words about Vitke Kempner
In English: see belowNée à Kalisz en Pologne en 1920, Vitke Kemper était une étudiante de 19 ans, active dans Hashomer Hatzair, le mouvement des jeunesses socialistes sionistes, quand les Allemands ont envahi son pays. Elle a alors fui pour Vilnius, en Lituanie, qui était encore libre.
A l'appel du poète Abba Kovner, elle fit partie en janvier 1942 des fondateurs du FPO, Fareynikte Partizaner Organizatsye, le mouvement de résistants juifs du ghetto de Vilnius.
Elle fut souvent courrier, assurant la liaison entre différents groupes d'une ville à l'autre.
Avec ses compagnons résistants Izie Marskevitsh and Moshe Brauze, elle participa à la première action de sabotage réussie, plaçant une bombe sur le chemin d'un train allemand transportant de l'équipement vers le front.
Elle participa également à la libération de Vilnius en 1944.
Elle épousa Abba Kovner et immigra avec lui en Palestine en 1946. Elle y travailla comme psychologue.
Ils s'installèrent dans le kibboutz Ein HaHoresh, où elle mourut à 92 ans le 25 février 2012.
Born in Kalisz, Poland, Vitke was a 19-year-old university student and activist in Hashomer Hatzair, the socialist zionist youth movement, when she escaped the German invasion, to Vilna, still a free city.
After Abba Kovner issued a "Call for Action" against the Nazis, the ghetto’s political movements united to form the United Partisan Organization.
Vitke became a courier to underground groups in different cities, alerting them to the genocide and the resistance to it. Women also served as the couriers in the Resistance because it was "easier for a woman to go into the streets and to be unrecognized as a Jew, and also the Germans did not suspect a woman could be doing illegal work."
The first successful act of sabotage, which resulted in the deaths of some 220 nazi soldiers, was carried out by three FPO operatives: Vitke Kempner, Izie Marskevitsh and Moshe Brauze. After scouting for three nights the Vilna-Vileyka rail line over which trains brought equipment to the front, they placed a bomb.
Resistance fighters Matskevitsh and Brauze fell during subsequent anti-German campaigns.
Vitke also participated with the other FPO partisans in the liberation of Vilna in July, 1944.
Kempner later married partisan leader Abba Kovner. Both emigrated to Palestine after the war. She worked as a psychologist.
Vitke Kempner Kovner died at age 92 on February 15, 2012, at her Kibbutz in Israel, Ein HaKhoresh.