| accueil | les chansons | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | people | glossary | contact | links |

logo yidlid

Yidlid

Chansons yiddish

ייִדישע לידער

Yiddish songs

s'abonner à la/subscribe to the newsletter rechercher - search the site soutien au site - donate


S'brent

ס’ברענט

Mordekhay Gebirtig

Cette chanson, écrite après le pogrom de Przytyk (Pologne), en 1936, a été choisie comme hymne par les résistants du ghetto de Cracovie. Elle est chantée dans les cérémonies commémorant la Shoah.
This song, written after the 1936 pogrom in the Polish town of Przytyk was chosen as an anthem by Cracow's ghetto underground resistants. It is sung at commemoration ceremonies.




ס’ברענט ברידערלעך ס’ברענט s’brent! briderlekh, s’brent! Il brûle, frères, il brûle! It's burning, brothers, it's burning!
אוי אונדזער אָרעם שטעטל נעבעך ברענט oy, undzer orem shtetl, nebekh, brent! Oh, notre pauvre, pauvre village brûle, Oh, our poor shtetl burns, poor shtetl,
בייזע ווינטן מיט ירגזון beyze vintn mit yirgozn Des mauvais vents en colère Bad angry winds
רייַסן ברעכן און צעבלאָזן raysn, brekhn un tseblozn, Déchirent, cassent et attisent Tear, break, and blow
שטאַרקער נאָך די ווילדע פֿלאַמען shtarker nokh di vilde flamen, Plus fort encore les flammes sauvages Stronger still on the wild flames
אַלץ אַרום שוין ברענט alts arum shoyn brent! Tout alentour brûle déjà! Everything around is burning already!
און איר שטייט און קוקט אַזוי זיך un ir shteyt un kukt azoy zikh Et vous restez là et regardez ainsi And you stand and look thus
מיט פֿאַרלייגטע הענט mit farleygte hent. Sans rien faire, Without doing anything
און איר שטייט און קוקט אַזוי זיך un ir shteyt un kukt azoy zikh- Et vous restez là et regardez ainsi And you stand and look thus-
אונדזער שטעטל ברענט undzer shtetl brent! Notre shtetl brûle! Our shtetl is burning!
ס’ברענט ברידערלעך ס’ברענט s’brent briderlekh, s’brent! Il brûle, frères, il brûle! It's burning, brothers, it's burning!
אוי אונדזער אָרעם שטעטל נעבעך ברענט oy, undzer orem shtetl, nebekh, brent! Oh, notre pauvre, pauvre village brûle, Oh, our poor shtetl burns, poor shtetl,
ס’האָבן שוין די פֿייַערצונגען s’hobn shoyn di fayertsungen Les flammes ont déjà The flames already
ס’גאַנצע שטעטל אייַנגעשלונגען s’gantse shtetl ayngeshlungen- Avalé tout le village Swallowed the whole shtetl,
און די בייזע ווינטן הודזשען un di beyze vintn hudzhen- Et les mauvais vent ronflent And the bad winds roar-
אונדזער שטעטל ברענט undzer shtetl brent! Notre shtetl brûle! Our shtetl is burning!
און איר שטייט און קוקט אַזוי זיך un ir shteyt un kukt azoy zikh... Et vous restez là et regardez ainsi... And you stand and look thus...
ס’ברענט ברידערלעך ס’ברענט s’brent! briderlekh, s’brent! Il brûle, frères, il brûle! It's burning, brothers, it's burning!
עס קען חלילה קומען דער מאָמענט es ken kholile kumen der moment Il peut -dieu nous en garde- arriver, le moment The moment -God forbid- can come
אונדזער שטאָט מיט אונדז צוזאַמען undzer shtot mit undz tsuzamen Où notre ville et nous tous avec when our town and us alltogether
זאָל אויף אַש אַוועק אין פֿלאַמען zol oyf ash avek in flamen, Serons partis en cendres dans les flammes would be gone in ashes in the flames
בלייַבן זאָל ווי נאָך אַ שלאַכט blaybn zol - vi nokh a shlakht, Il ne resterait -comme après un massacre There would remain -like after a slaughter
נאָר פּוסטע שוואַרצע ווענט nor puste, shvartse vent! Que des murs nus et noircis. Only bare, blackened walls.
און איר שטייט און קוקט אַזוי זיך un ir shteyt un kukt azoy zikh... Et vous restez là et regardez ainsi... And you stand and look thus...
ס’ברענט ברידערלעך ס’ברענט s’brent! briderlekh, s’brent! Il brûle, frères, il brûle! It's burning, brothers, it's burning!
די הילף איז נאָר אין אייַך אַליין געווענדט di hilf iz nor in aykh aleyn gevendt! Le sauvetage ne dépend que de vous! The help depends on you only!
אויב דאָס שטעטל איז אייַך טייַער oyb dos shtetl iz aykh tayer, Si le village vous est cher If the shtetl is dear to your hearts,
נעמט די כּלים לעשט דאָס פֿייַער nemt di keylim, lesht dos fayer, Equipez-vous, éteignez le feu, Take the tools, extinguish the fire,
לעשט מיט אייַער אייגן בלוט lesht mit ayer eygn blut, Eteignez-le de votre propre sang Extinguish it with your own blood,
באַווייַזט אַז איר דאָס קענט bavayzt, az ir dos kent. Montrez que vous en êtes capables. Show that you can do it.
שטייט ניט ברידער אָט אַזוי זיך shteyt nit, brider, ot azoy zikh Ne restez pas là, frères, Don't stand, brothers, thus,
מיט פֿאַרלייגטע הענט mit farleygte hent. Sans rien faire, Without doing anything
שטייט ניט ברידער לעשט דאָס פֿייַער shteyt nit, brider, lesht dos fayer- Ne traînez pas, frères, éteignez le feu- Don't stand, brothers, extinguish the fire-
אונדזער שטעטל ברענט undzer shtetl brent! Notre shtetl brûle! Our shtetl is burning!





aroyf-haut-up





la mélodie - music sheet


notes de musiquefichier midi
midi file
mélodie S'brent




aroyf-haut-up





Vocabulaire - Vocabulary

45 mots
Tous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient se trouver dans les mots outils du lexique.
The words that aren't in this glossary should be found among the function words.
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary.


aleyn  אַליין : adj.  lui-même, elle-même, seul : himself, herself, alone 
ash  אַש : n. n.  cendre : ash 
ayngeshlungen  אייַנגעשלונגען : v. part.pas.  de aynshlingen  avalé : swallowed 
bavayzt  באַווייַזט : v.   de bavayzn  paraître, montrer : appear, show 
beyze  בייזע : adj.  de beyz  mauvais, méchant, coléreux, sévère : evil, bad, angry, severe 
blaybn  בלייַבן : v.   rester, demeurer : stay, remain 
blut  בלוט : n. n.  sang : blood 
brekhn  ברעכן : v.   casser : break 
brent  ברענט : v.   de brenen  brûler : burn 
brider  ברידער : n. m. plur.  de bruder  frères : brothers 
briderlekh  ברידערלעך : n. n. plur. diminutif  de bruder  frères : brothers 
farleygte (zitsn mit farleygte hent)  פֿאַרלייגטע : expr.  de farleygn  choisir de ne pas agir : choose not to act 
fayer  פֿייַער : n. m. ou n. n.  feu : fire 
fayertsungen  פֿייַערצונגען : n. f. plur.  de fayertsung  flammes : flames 
flamen  פֿלאַמען : n. m. plur.  de flam  flammes : flames 
gevendt  געווענדט : v. part.pas.  de vendn (in)  dépendre de : depend on 
hent  הענט : n. f. plur.  de hant  mains : hands 
hilf  הילף : n. f.  aide : help 
hudzhen  הודזשען : v.   bourdonner : hum, buzz 
ken  קען : v.   de kenen  pouvoir, savoir : can, be able to, know 
kent  קענט : v.   de kenen  pouvoir, savoir : can, be able to, know 
keylim  כּלים : n. f. plur.  de keyle  outils, récipient : vessel, ustensil 
kholile  חלילה : expr.  dieu nous en garde : god forbid 
kukt  קוקט : v.   de kukn  regarder : look 
kumen  קומען : v.   venir : come 
lesht  לעשט : v.   de leshn  éteindre (un feu) : extinguish 
moment  מאָמענט : n. m.  moment : moment 
nebekh  נעבעך : interj.  exclamation de pitié, le/la pauvre! : expression of pity 
nemt  נעמט : v.   de nemen  prendre, recevoir, obtenir : take, obtain, get, receive 
orem  אָרעם : adj.  pauvre : poor 
puste  פּוסטע : adj.  de pust  vide, inactif : empty, idle 
raysn  רייַסן : v.   tirer, déchirer : pull, tear 
shlakht  שלאַכט : n. f.  massacre, abattage, bataille : slaughter, battle 
shtarker  שטאַרקער : adj. comparatif  de shtark  plus fort : stronger 
shtetl  שטעטל : n. n. diminutif  de shtot  village, hameau : small town, hamlet 
shteyt  שטייט : v.   de shteyn  être debout, être là, se tenir : stand 
shtot  שטאָט : n. f.  ville, place ou siège à la synagogue : city, seat or place in synagogue 
shvartse  שוואַרצע : adj.  de shvarts  noir : black 
tayer  טייַער : adj.  cher : dear 
tseblozn  צעבלאָזן : v.   souffler sur le charbon pour démarrer le feu : blow on coal to make a fire 
tsuzamen  צוזאַמען : adv.  ensemble : together 
vent  ווענט : n. f. plur.  de vant  murs : walls 
vilde  ווילדע : adj.  de vild  sauvage : wild 
vintn  ווינטן : n. m. plur.  de vint  vents : winds 
yirgozn  ירגזון : n. n.  colère : anger 



aroyf-haut-up



Liens - Links






aroyf-haut-up



| accueil | les chansons | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | people | glossary | contact | links |