| accueil | les chansons | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | people | glossary | contact | links |

logo yidlid

Yidlid

Chansons yiddish

ייִדישע לידער

Yiddish songs

s'abonner à la/subscribe to the newsletter rechercher - search the site soutien au site - donate


Rumenye, Rumenye

רומײניע רומײניע

Aaron Lebedeff





עך רומעניע רומעניע רומעניע Ekh! Rumenye, Rumenye, Rumenye... Eh! Roumanie, Roumanie, Roumanie... Eh, Romania, Romania, Romania...
געווען אַ מאָל אַ לאַנד אַ זיסע אַ שיינע Geven a mol a land a zise, a sheyne. Il était une fois un pays doux et joli Once upon a time there was a sweet and lovely land
עך רומעניע רומעניע רומעניע Ekh! Rumenye, Rumenye, Rumenye... Eh! Roumanie, Roumanie, Roumanie... Eh, Romania, Romania, Romania...
געווען אַ מאָל אַ לאַנד אַ זיסע אַ פֿייַנע Geven a mol a land a zise, a fayne. Il était une fois un pays doux et sympa Once upon a time there was a sweet and fine land
דאָרט צו וווינען איז אַ פֿאַרגעניגן Dort tsu voynen iz a fargenign; Habiter là est un plaisir To live there is a pleasure
וואָס דאָס האַרץ גלוסט דארט קענסטו קריגן Vos dos harts glust dort kenstu krign: Tout ce que le coeur désire tu peux l'obtenir: All hearts longs for, you can have:
אַ מאַמאַליגעלע אַ פּאַסטראַמעלע אַ קאַרנאַצעלע A mamaligele, a pastramele, a karnatsele, De la bouillie de maïs, de la viande séchée, une saucisse, Corn porridge, smoked meat, a sausage,
און אַ גלעזעלע ווייַן אַהאַ Un a glezele vayn, aha! Et un verre de vin, ah ha! And a glass of wine, aha!
אייַ אין רומעניע איז דאָך גיט Ay, in Rumenye iz dokh gut Ah, en Roumanie on est bien c'est sûr Ah, in Romania one is well, for sure
פֿון קיין דאגות ווייסט מען ניט Fun keyn dayges veyst men nit Il n'y a pas à s'inquiéter Nothing to care about,
ווייַן טרינקט מען איבעראַל Vayn trinkt men iberal- On boit du vin partout People drink wine everywhere
מ’פֿאַרבייַסט מיט קאַשטאַוואַל M’farbayst mit kashtaval. On l'accompagne avec du fromage. And eat cheese to go along.
הייַ דיגאַדי דאַם Hay, digadi dam... Hay, digadi dam... Hay, digadi dam...
אייַ אין רומעניע איז דאָך גיט Ay, in Rumenye iz dokh gut Ah, en Roumanie on est bien c'est sûr Ah, in Romania one is well, for sure
פֿון קיין זאָרגן ווייסט מען ניט Fun keyn zorgn veyst men nit. Il n'y a pas à se faire de soucis Nothing to worry about,
ווייַן טרינקט מען ס’מעג זייַן שפּעט Vayn trinkt men, s’meg zayn shpet On boit du vin même s'il est tard One drinks wine even if it's late
מען פֿאַרבייַסט אַ קאַסטראָוועט Men farbayst a kastrovet. En grignotant des concombres. And eat cucumbers.
הייַ דיגאַדי דאַם Hay digadi dam... Hay digadi dam... Hay digadi dam...
אוי געוואַלד איך ווער משוגע Oy, gevald, ikh ver meshuge! Oh, au secours, je deviens fou! Oh my, help, I'm getting crazy!
איך ליב נאָר ברינזע מאַמאַליגע Ikh lib nor brinze, mamalige; Je n'aime que le fromage avec de la bouillie de maïs I like only cheese and corn porridge
איך טאַנץ און פֿריי זיך ביז דער סטעליע Ikh tants un frey zikh biz der stelye Je danse et me réjouis jusqu'au plafond I danse and rejoice up to the ceiling
ווען איך עס אַ פּאַטלאַזשעלע Ven ikh es a patlazhele Quand je mange des aubergines When I eat eggplants.
דזינג מאַ טייַ ייִדלדי טעם Dzing ma, tay yidldi tam... Dzing ma, tay yidldi tam... Dzing ma, tay yidldi tam...
אייַ ס’יז אַ מחיה בעסער קען ניט זייַן Ay, s’iz a mekhaye, beser ken nit zayn! Ah, c'est un délice, il n'y a rien de meilleur! Ah, it's a delight, nothing beats it
אייַ אַ פֿאַרגעניגן איז נאָר רומעניש ווייַן Ay, a fargenign iz nor Rumenish vayn. Ah, seul le vin roumain est un tel plaisir. Ah, only Romanian wine is such a treat
די רומענער טרינקען ווייַן Di Rumener trinken vayn Les roumains boivent du vin Romanians drink wine
און עסן מאַמאַליגע Un esn mamalige; Et mangent de la bouillie de maïs And eat corn porridge
ווער עס קישט זייַן אייגן ווייַב Ver es kusht zayn eygn vayb, Celui qui embrasse sa propre femme He who kisses his own wife
אַה יענער איז משוגע Ah, yener iz meshuge. Ah, celui-là est fou. This one is crazy.
זעץ דזינג מאַ טייַ ייִדל די טאַם Zets, dzing ma, tay yidl di tam... Zets, dzing ma, tay yidl di tam... Zets, dzing ma, tay yidl di tam...
אייַ ס’יז אַ מחיה בעסער קען ניט זייַן Ay, s’iz a mekhaye, beser ken nit zayn! Ah, c'est un délice, il n'y a rien de meilleur! Ah, it's a delight, nothing beats it
אייַ אַ פֿאַרגעניגן איז נאָר רומעניש ווייַן Ay, a fargenign iz nor Rumenish vayn. Ah, seul le vin roumain est un tel plaisir. Ah, only Romanian wine is such a treat
יקום פורקן מן שמיא “Yokum purkon min shmayo” “Yokum purkon min shmayo” “Yokum purkon min shmayo”
שטייט און קושט די קעכנע חיה Shteyt un kusht di kekhne, Khaye, Lève-toi et embrasse la cuisinière, Khaye Stand and kiss the cook, Khaye,
אָנגעטאָן אין אַלטע שקראַבעס Ongeton in alte shkrabes; Chaussée de vieilles godasses Who wears old ragged shoes
מאַכט אַ קוגל לכּבֿוד שבת Makht a kugl lekoved Shabes. Fait un gâteau en l'honneur de Shabbat Makes a pudding in honor of Shabbat
זעץ טייַ טי דידל די טאַם Zets! Tay ti didl di tam... Zets! Tay ti didl di tam... Zets! Tay ti didl di tam...
איז משה חיים אָנגעקומען Iz Moyshe Khayim ongekumen Moshe-Khaim est arrivé Moshe-Khaim came along
דאָס בעסטע חלק צוגענומען Dos beste kheylik tsugenumen; Il a pris la meilleure part And took the best part
משה חיים ברוך שמואל Moyshe Khayim, Borekh Shmuel- Moshe-Khaim, Borekh-Shmuel Moshe-Khaim, Borekh-Shmuel
כאַפּט אַ קיצל אין דער שטיל Khapt a kitsl in der shtil. La chatouille en douce Tickle her on the sly
זעץ דזינג מאַ טייַ ייִדל די טאַם Zets, dzing ma, tay yidl di tam... Zets, dzing ma, tay yidl di tam... Zets, dzing ma, tay yidl di tam...
און דאָס מיידל נעבעך בלאָזט זיך Un dos meydl nebekh blozt zikh Et la jeune fille, la pauvre, jubile And the girl, poor one, gloats
און זי וויל ניט נאָר זי לאָזט זיך Un zi vil nit, nor zi lozt zikh Elle ne veut pas, mais elle laisse faire She doesn't want, but she allows it
טשו Tshu! Tshu! Tshu!
גוט צו קושן איז אַ מויד Gut tsu kushn iz a moyd Une jeune fille est bonne à embrasser A maiden is good to kiss
ווען זי איז אַלט זעכצן Ven zi iz alt zekhtsn; Quand elle a seize ans When she is sixteen
ווען מען קישט אַן אַלטע מויד Ven men kusht an alte moyd, Quand on embrasse une vieille fille When one kisses an old maid
הייבט זי אָן צו קרעכצן Heybt zi on tsu krekhtsn. Elle se met à grogner She starts to groan
זעץ טייַ ייִדל די דאַם Zets! Tay yidl di dam... Zets! Tay yidl di dam... Zets! Tay yidl di dam...
אייַ ס’איז אַ מחיה בעסער קען ניט זייַן Ay, s’iz a mekhaye, beser ken nit zayn! Ah, c'est un délice, il n'y a rien de meilleur! Ah, it's a delight, nothing beats it
אייַ אַ פֿאַרגעניגן איז נאָר רומעניש ווייַן Ay, a fargenign iz nor Rumenish vayn... Ah, seul le vin roumain est un tel plaisir. Ah, only Romanian wine is such a treat.


Pour plus d'infos sur la chanson, et sur les mets roumains (surtout dans les commentaires)
For more informations about Rumania, Rumania, and Romanian food (mostly in the comments):
yiddishlyrics.wordpress.com


aroyf-haut-up





Vocabulaire - Vocabulary

76 mots
Tous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient se trouver dans les mots outils du lexique.
The words that aren't in this glossary should be found among the function words.
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary.


alt  אַלט : adj.  vieux : old 
alte  אַלטע : adj.  de alt  vieux : old 
alte moyd  אַלטע מויד : expr.  de moyd  vieille fille : old maid 
beser  בעסער : adj. comparatif  de gut  meilleur, mieux : better 
beste  בעסטע : adj. superlatif  de gut  le meilleur : best 
blozt zikh  בלאָזט זיך : v.   de blozn zikh  jubiler : gloat 
borekh-shmuel  ברוך שמואל : prénom  :  
brinze  ברינזע : n.  fromage roumain : romanian cheese 
dayges  דאגות : n. f. plur.  de dayge  soucis, inquiétudes : worries 
esn  עסן : v.   manger : eat 
farbayst  פֿאַרבייַסט : v.   de farbaysn  manger sur le pouce : snack 
fargenign  פֿאַרגעניגן : n. n.  plaisir : pleasure 
fayne  פֿייַנע : adj.  de fayn  bien, sympa : fine 
frey  פֿריי : v.   de freyen  se réjouir : rejoice 
gevald  געוואַלד : interj.  au secours! : help! 
glezele  גלעזעלע : n. n. diminutif  de gloz  verre (à boire) : drinking glass 
glust  גלוסט : v.   de glustn  désirer : desire 
gut  גוט : adj.  bon : good 
harts  האַרץ : n. n.  coeur : heart 
heybt on  הייבט אָן : v.   de onheybn  commencer : begin 
iberal  איבעראַל : prép.  partout : everywhere 
karnatsele  קאַרנאַצעלע : n.  saucisse (mot roumain) : sausage (romanian word) 
kashtaval  קאַשטאַוואַל : n.  fromage roumain : romanian cheese 
kastrovet  קאַסטראָוועט : n.  préparation à base de concombre (mot roumain) : cucumber dish (romanian word) 
kekhne  קעכנע : n. f.  cuisinière (personne) : female cook 
ken  קען : v.   de kenen  pouvoir, savoir : can, be able to, know 
kenstu  קענסטו : v. contraction de kenst du,  de kenen  tu peux, tu sais : you can 
khapt  כאַפּט : v.   de khapn  attraper : catch, grab 
khaye  חיה : prénom  :  
kheylik  חלק : n. m.  part, portion : portion 
kitsl  קיצל : v.   de kitslen  chatouiller : tickle 
krekhtsn  קרעכצן : v.   grommeler, gémir : groan, moan 
krign  קריגן : v.   recevoir : receive 
kugl  קוגל : n. m.  gâteau : pudding 
kushn  קושן : v.   embrasser : kiss 
kusht  קושט : v.   de kushn  embrasser : kiss 
land  לאַנד : n. n.  pays : country, land 
lekoved  לכּבֿוד : prép.  en l'honneur de : in honor of 
lib  ליב : v.   de libn  aimer : love 
lozt  לאָזט : v.   de lozn  laisser : let 
makht  מאַכט : v.   de makhn  faire, fabriquer : make 
mamalige  מאַמאַליגע : n.  polenta (mot roumain) : polenta, corn porridge (romanian word) 
mamaligele  מאַמאַליגעלע : n. diminutif  de mamalige  polenta (mot roumain) : polenta, corn porridge (romanian word) 
mekhaye  מחיה : n. f.  plaisir, délice : pleasure 
meshuge  משוגע : adj.  fou : crazy 
meydl  מיידל : n. n. diminutif  de moyd  jeune fille, petite fille : maiden, girl 
moyd  מויד : n. f.  jeune fille : maiden 
moyshe-khayim  משה חיים : prénom  :  
nebekh  נעבעך : interj.  exclamation de pitié, le/la pauvre! : expression of pity 
ongekumen  אָנגעקומען : v. part.pas.  de onkumen  arrivé : arrived 
ongeton  אָנגעטאָן : v. part.pas.  de onton  habillé, porté (un vêtement) : wear 
pastramele  פּאַסטראַמעלע : n.  viande séchée salée ou fumée : dryed, salted, smoked meat 
patlazhele  פּאַטלאַזשעלע : n.  préparation à base de tomates ou d'aubergines (mot roumain) : tomatoes or aubergines dish (romanian word) 
rumener  רומענער : n. plur.  de rumeyn  roumains : Romanians 
rumenish  רומעניש : adj.  roumain : Romanian 
rumenye  רומעניע : n.  Roumanie : Romania 
shabes  שבת : n. m.  shabbat (samedi) : sabbath 
sheyne  שיינע : adj.  de sheyn  beau, joli : beautiful, pretty 
shkrabes  שקראַבעס : n. m.  de shkrab  chaussures vieilles et usées : old, worn-out shoes 
shpet  שפּעט : adj.  tard : late 
shteyt  שטייט : v.   de shteyn  être debout, être là, se tenir : stand 
shtil  שטיל : adj.  immobile, calme, silencieux : still, quiet, silent 
stelye  סטעליע : n. f.  plafond : ceiling 
tants  טאַנץ : n. m.  danse : dance 
trinken  טרינקען : v.   boire : drink 
trinkt  טרינקט : v.   de trinken  boire : drink 
tsugenumen  צוגענומען : v. part.pas.  de tsunemen  pris, enlevé à : taken away, removed from 
vayb  ווייַב : n. f. ou n. n.  femme, épouse : wife 
vayn  ווייַן : n. m.  vin : wine 
veyst  ווייסט : v.   de visn  savoir : know 
vil  וויל : v.   de veln  vouloir : want, wish 
voynen  וווינען : v.   habiter : live, dwell 
yokum purkon min shmayo  יקום פורקן מן שמיא : expr.  Que le salut vienne du ciel : May salvation come from heaven 
zekhtsn  זעכצן : adj.num.  de zeks  seize : sixteen 
zise  זיסע : adj.  de zis  doux : sweet 
zorgn  זאָרגן : n. f. plur.  de zorg  soucis, inquiétudes : worries, cares 



aroyf-haut-up



Liens - Links






aroyf-haut-up



| accueil | les chansons | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | people | glossary | contact | links |