Rumenye, Rumenye
רומײניע רומײניע
Aaron Lebedeff
עך רומעניע רומעניע רומעניע | Ekh! Rumenye, Rumenye, Rumenye... | Eh! Roumanie, Roumanie, Roumanie... | Eh, Romania, Romania, Romania... |
געווען אַ מאָל אַ לאַנד אַ זיסע אַ שיינע | Geven a mol a land a zise, a sheyne. | Il était une fois un pays doux et joli | Once upon a time there was a sweet and lovely land |
עך רומעניע רומעניע רומעניע | Ekh! Rumenye, Rumenye, Rumenye... | Eh! Roumanie, Roumanie, Roumanie... | Eh, Romania, Romania, Romania... |
געווען אַ מאָל אַ לאַנד אַ זיסע אַ פֿייַנע | Geven a mol a land a zise, a fayne. | Il était une fois un pays doux et sympa | Once upon a time there was a sweet and fine land |
דאָרט צו וווינען איז אַ פֿאַרגעניגן | Dort tsu voynen iz a fargenign; | Habiter là est un plaisir | To live there is a pleasure |
וואָס דאָס האַרץ גלוסט דארט קענסטו קריגן | Vos dos harts glust dort kenstu krign: | Tout ce que le coeur désire tu peux l'obtenir: | All hearts longs for, you can have: |
אַ מאַמאַליגעלע אַ פּאַסטראַמעלע אַ קאַרנאַצעלע | A mamaligele, a pastramele, a karnatsele, | De la bouillie de maïs, de la viande séchée, une saucisse, | Corn porridge, smoked meat, a sausage, |
און אַ גלעזעלע ווייַן אַהאַ | Un a glezele vayn, aha! | Et un verre de vin, ah ha! | And a glass of wine, aha! |
אייַ אין רומעניע איז דאָך גיט | Ay, in Rumenye iz dokh gut | Ah, en Roumanie on est bien c'est sûr | Ah, in Romania one is well, for sure |
פֿון קיין דאגות ווייסט מען ניט | Fun keyn dayges veyst men nit | Il n'y a pas à s'inquiéter | Nothing to care about, |
ווייַן טרינקט מען איבעראַל | Vayn trinkt men iberal- | On boit du vin partout | People drink wine everywhere |
מ’פֿאַרבייַסט מיט קאַשטאַוואַל | M’farbayst mit kashtaval. | On l'accompagne avec du fromage. | And eat cheese to go along. |
הייַ דיגאַדי דאַם | Hay, digadi dam... | Hay, digadi dam... | Hay, digadi dam... |
אייַ אין רומעניע איז דאָך גיט | Ay, in Rumenye iz dokh gut | Ah, en Roumanie on est bien c'est sûr | Ah, in Romania one is well, for sure |
פֿון קיין זאָרגן ווייסט מען ניט | Fun keyn zorgn veyst men nit. | Il n'y a pas à se faire de soucis | Nothing to worry about, |
ווייַן טרינקט מען ס’מעג זייַן שפּעט | Vayn trinkt men, s’meg zayn shpet | On boit du vin même s'il est tard | One drinks wine even if it's late |
מען פֿאַרבייַסט אַ קאַסטראָוועט | Men farbayst a kastrovet. | En grignotant des concombres. | And eat cucumbers. |
הייַ דיגאַדי דאַם | Hay digadi dam... | Hay digadi dam... | Hay digadi dam... |
אוי געוואַלד איך ווער משוגע | Oy, gevald, ikh ver meshuge! | Oh, au secours, je deviens fou! | Oh my, help, I'm getting crazy! |
איך ליב נאָר ברינזע מאַמאַליגע | Ikh lib nor brinze, mamalige; | Je n'aime que le fromage avec de la bouillie de maïs | I like only cheese and corn porridge |
איך טאַנץ און פֿריי זיך ביז דער סטעליע | Ikh tants un frey zikh biz der stelye | Je danse et me réjouis jusqu'au plafond | I danse and rejoice up to the ceiling |
ווען איך עס אַ פּאַטלאַזשעלע | Ven ikh es a patlazhele | Quand je mange des aubergines | When I eat eggplants. |
דזינג מאַ טייַ ייִדלדי טעם | Dzing ma, tay yidldi tam... | Dzing ma, tay yidldi tam... | Dzing ma, tay yidldi tam... |
אייַ ס’יז אַ מחיה בעסער קען ניט זייַן | Ay, s’iz a mekhaye, beser ken nit zayn! | Ah, c'est un délice, il n'y a rien de meilleur! | Ah, it's a delight, nothing beats it |
אייַ אַ פֿאַרגעניגן איז נאָר רומעניש ווייַן | Ay, a fargenign iz nor Rumenish vayn. | Ah, seul le vin roumain est un tel plaisir. | Ah, only Romanian wine is such a treat |
די רומענער טרינקען ווייַן | Di Rumener trinken vayn | Les roumains boivent du vin | Romanians drink wine |
און עסן מאַמאַליגע | Un esn mamalige; | Et mangent de la bouillie de maïs | And eat corn porridge |
ווער עס קישט זייַן אייגן ווייַב | Ver es kusht zayn eygn vayb, | Celui qui embrasse sa propre femme | He who kisses his own wife |
אַה יענער איז משוגע | Ah, yener iz meshuge. | Ah, celui-là est fou. | This one is crazy. |
זעץ דזינג מאַ טייַ ייִדל די טאַם | Zets, dzing ma, tay yidl di tam... | Zets, dzing ma, tay yidl di tam... | Zets, dzing ma, tay yidl di tam... |
אייַ ס’יז אַ מחיה בעסער קען ניט זייַן | Ay, s’iz a mekhaye, beser ken nit zayn! | Ah, c'est un délice, il n'y a rien de meilleur! | Ah, it's a delight, nothing beats it |
אייַ אַ פֿאַרגעניגן איז נאָר רומעניש ווייַן | Ay, a fargenign iz nor Rumenish vayn. | Ah, seul le vin roumain est un tel plaisir. | Ah, only Romanian wine is such a treat |
יקום פורקן מן שמיא | “Yokum purkon min shmayo” | “Yokum purkon min shmayo” | “Yokum purkon min shmayo” |
שטייט און קושט די קעכנע חיה | Shteyt un kusht di kekhne, Khaye, | Lève-toi et embrasse la cuisinière, Khaye | Stand and kiss the cook, Khaye, |
אָנגעטאָן אין אַלטע שקראַבעס | Ongeton in alte shkrabes; | Chaussée de vieilles godasses | Who wears old ragged shoes |
מאַכט אַ קוגל לכּבֿוד שבת | Makht a kugl lekoved Shabes. | Fait un gâteau en l'honneur de Shabbat | Makes a pudding in honor of Shabbat |
זעץ טייַ טי דידל די טאַם | Zets! Tay ti didl di tam... | Zets! Tay ti didl di tam... | Zets! Tay ti didl di tam... |
איז משה חיים אָנגעקומען | Iz Moyshe Khayim ongekumen | Moshe-Khaim est arrivé | Moshe-Khaim came along |
דאָס בעסטע חלק צוגענומען | Dos beste kheylik tsugenumen; | Il a pris la meilleure part | And took the best part |
משה חיים ברוך שמואל | Moyshe Khayim, Borekh Shmuel- | Moshe-Khaim, Borekh-Shmuel | Moshe-Khaim, Borekh-Shmuel |
כאַפּט אַ קיצל אין דער שטיל | Khapt a kitsl in der shtil. | La chatouille en douce | Tickle her on the sly |
זעץ דזינג מאַ טייַ ייִדל די טאַם | Zets, dzing ma, tay yidl di tam... | Zets, dzing ma, tay yidl di tam... | Zets, dzing ma, tay yidl di tam... |
און דאָס מיידל נעבעך בלאָזט זיך | Un dos meydl nebekh blozt zikh | Et la jeune fille, la pauvre, jubile | And the girl, poor one, gloats |
און זי וויל ניט נאָר זי לאָזט זיך | Un zi vil nit, nor zi lozt zikh | Elle ne veut pas, mais elle laisse faire | She doesn't want, but she allows it |
טשו | Tshu! | Tshu! | Tshu! |
גוט צו קושן איז אַ מויד | Gut tsu kushn iz a moyd | Une jeune fille est bonne à embrasser | A maiden is good to kiss |
ווען זי איז אַלט זעכצן | Ven zi iz alt zekhtsn; | Quand elle a seize ans | When she is sixteen |
ווען מען קישט אַן אַלטע מויד | Ven men kusht an alte moyd, | Quand on embrasse une vieille fille | When one kisses an old maid |
הייבט זי אָן צו קרעכצן | Heybt zi on tsu krekhtsn. | Elle se met à grogner | She starts to groan |
זעץ טייַ ייִדל די דאַם | Zets! Tay yidl di dam... | Zets! Tay yidl di dam... | Zets! Tay yidl di dam... |
אייַ ס’איז אַ מחיה בעסער קען ניט זייַן | Ay, s’iz a mekhaye, beser ken nit zayn! | Ah, c'est un délice, il n'y a rien de meilleur! | Ah, it's a delight, nothing beats it |
אייַ אַ פֿאַרגעניגן איז נאָר רומעניש ווייַן | Ay, a fargenign iz nor Rumenish vayn... | Ah, seul le vin roumain est un tel plaisir. | Ah, only Romanian wine is such a treat. |
Pour plus d'infos sur la chanson, et sur les mets roumains (surtout dans les commentaires)
For more informations about Rumania, Rumania, and Romanian food (mostly in the comments):
yiddishlyrics.wordpress.com
Vocabulaire - Vocabulary
76 motsTous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient se trouver dans les mots outils du lexique.
The words that aren't in this glossary should be found among the function words.
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary.
alt אַלט : adj. vieux : old
alte אַלטע : adj. de alt vieux : old
alte moyd אַלטע מויד : expr. de moyd vieille fille : old maid
beser בעסער : adj. comparatif de gut meilleur, mieux : better
beste בעסטע : adj. superlatif de gut le meilleur : best
blozt zikh בלאָזט זיך : v. de blozn zikh jubiler : gloat
borekh-shmuel ברוך שמואל : prénom :
brinze ברינזע : n. fromage roumain : romanian cheese
dayges דאגות : n. f. plur. de dayge soucis, inquiétudes : worries
esn עסן : v. manger : eat
farbayst פֿאַרבייַסט : v. de farbaysn manger sur le pouce : snack
fargenign פֿאַרגעניגן : n. n. plaisir : pleasure
fayne פֿייַנע : adj. de fayn bien, sympa : fine
frey פֿריי : v. de freyen se réjouir : rejoice
gevald געוואַלד : interj. au secours! : help!
glezele גלעזעלע : n. n. diminutif de gloz verre (à boire) : drinking glass
glust גלוסט : v. de glustn désirer : desire
gut גוט : adj. bon : good
harts האַרץ : n. n. coeur : heart
heybt on הייבט אָן : v. de onheybn commencer : begin
iberal איבעראַל : prép. partout : everywhere
karnatsele קאַרנאַצעלע : n. saucisse (mot roumain) : sausage (romanian word)
kashtaval קאַשטאַוואַל : n. fromage roumain : romanian cheese
kastrovet קאַסטראָוועט : n. préparation à base de concombre (mot roumain) : cucumber dish (romanian word)
kekhne קעכנע : n. f. cuisinière (personne) : female cook
ken קען : v. de kenen pouvoir, savoir : can, be able to, know
kenstu קענסטו : v. contraction de kenst du, de kenen tu peux, tu sais : you can
khapt כאַפּט : v. de khapn attraper : catch, grab
khaye חיה : prénom :
kheylik חלק : n. m. part, portion : portion
kitsl קיצל : v. de kitslen chatouiller : tickle
krekhtsn קרעכצן : v. grommeler, gémir : groan, moan
krign קריגן : v. recevoir : receive
kugl קוגל : n. m. gâteau : pudding
kushn קושן : v. embrasser : kiss
kusht קושט : v. de kushn embrasser : kiss
land לאַנד : n. n. pays : country, land
lekoved לכּבֿוד : prép. en l'honneur de : in honor of
lib ליב : v. de libn aimer : love
lozt לאָזט : v. de lozn laisser : let
makht מאַכט : v. de makhn faire, fabriquer : make
mamalige מאַמאַליגע : n. polenta (mot roumain) : polenta, corn porridge (romanian word)
mamaligele מאַמאַליגעלע : n. diminutif de mamalige polenta (mot roumain) : polenta, corn porridge (romanian word)
mekhaye מחיה : n. f. plaisir, délice : pleasure
meshuge משוגע : adj. fou : crazy
meydl מיידל : n. n. diminutif de moyd jeune fille, petite fille : maiden, girl
moyd מויד : n. f. jeune fille : maiden
moyshe-khayim משה חיים : prénom :
nebekh נעבעך : interj. exclamation de pitié, le/la pauvre! : expression of pity
ongekumen אָנגעקומען : v. part.pas. de onkumen arrivé : arrived
ongeton אָנגעטאָן : v. part.pas. de onton habillé, porté (un vêtement) : wear
pastramele פּאַסטראַמעלע : n. viande séchée salée ou fumée : dryed, salted, smoked meat
patlazhele פּאַטלאַזשעלע : n. préparation à base de tomates ou d'aubergines (mot roumain) : tomatoes or aubergines dish (romanian word)
rumener רומענער : n. plur. de rumeyn roumains : Romanians
rumenish רומעניש : adj. roumain : Romanian
rumenye רומעניע : n. Roumanie : Romania
shabes שבת : n. m. shabbat (samedi) : sabbath
sheyne שיינע : adj. de sheyn beau, joli : beautiful, pretty
shkrabes שקראַבעס : n. m. de shkrab chaussures vieilles et usées : old, worn-out shoes
shpet שפּעט : adj. tard : late
shteyt שטייט : v. de shteyn être debout, être là, se tenir : stand
shtil שטיל : adj. immobile, calme, silencieux : still, quiet, silent
stelye סטעליע : n. f. plafond : ceiling
tants טאַנץ : n. m. danse : dance
trinken טרינקען : v. boire : drink
trinkt טרינקט : v. de trinken boire : drink
tsugenumen צוגענומען : v. part.pas. de tsunemen pris, enlevé à : taken away, removed from
vayb ווייַב : n. f. ou n. n. femme, épouse : wife
vayn ווייַן : n. m. vin : wine
veyst ווייסט : v. de visn savoir : know
vil וויל : v. de veln vouloir : want, wish
voynen וווינען : v. habiter : live, dwell
yokum purkon min shmayo יקום פורקן מן שמיא : expr. Que le salut vienne du ciel : May salvation come from heaven
zekhtsn זעכצן : adj.num. de zeks seize : sixteen
zise זיסע : adj. de zis doux : sweet
zorgn זאָרגן : n. f. plur. de zorg soucis, inquiétudes : worries, cares
Liens - Links
- Chanté et joué par Mike Burstyn and Bruce Adler
youtubeISC9f6emB_c
- Par le Klezmer Constervatory Band
youtubeaeJGN9wUn5o
- Par Aaron Lebedeff avec Abe Ellstein et son orchestre en 1947
youtubevuj-qjyUjxY
- Par Aaron Lebedeff en 1941 avec Sholem Secunda et son orchestra et Dave Tarras
youtube0agi_Gj2IEc