| accueil | les chansons | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | people | glossary | contact | links |

logo yidlid

Yidlid

Chansons yiddish

ייִדישע לידער

Yiddish songs

s'abonner à la/subscribe to the newsletter rechercher - search the site soutien au site - donate


Mayn rue-plats

מײַן רוע־פּלאַץ

Morris Rosenfeld

Ce poème a été écrit pour rappeler l'incendie de l'usine Triangle Shirtwaist où Morris Rosenfeld avait été employé.
This poem was written as a reminder of the Triangle Shirtwaist factory fire. Morris Rosenfeld had been an employee in this factory.




ניט זוך מיך וווּ די מירטן גרינען Nit zukh mikh vu di mirtn grinen. Ne me cherche pas où les myrtes verdissent, Don't look for me where myrtles grow,
געפֿינסט מיך דאָרטן ניט מייַן שאַץ Gefinst mikh dortn nit, mayn shats. Tu ne me trouveras pas là, mon bien-aimé. You won't find me there, my sweetheart,
וווּ לעבנס וועלקן בייַ מאַשינען Vu lebns velkn bay mashinen, Là où les vies se fanent près des machines, Where lifes wither near machines,
דאָרטן איז מייַן רוע־פּלאַץ Dortn iz mayn rue-plats. C'est là le lieu où je repose. There, is my resting place.
ניט זוך מיך וווּ די פֿייגל זינגען Nit zukh mikh vu di feygl zingen. Ne me cherche pas où les oiseaux chantent, Don't look for me where birds are sing,
געפֿינסט מיך דאָרטן ניט מייַן שאַץ Gefinst mikh dortn nit, mayn shats. Tu ne me trouveras pas là, mon bien-aimé. You won't find me there, my sweetheart,
אַ שקלאַף בין איך וווּ קייטן קלינגען A shklaf bin ikh vu keytn klingen, Une esclave je suis, là où les chaînes claquent, A slave I am, where chains ring,
דאָרטן איז מייַן רוע־פּלאַץ Dortn iz mayn rue-plats. C'est là le lieu où je repose. There, is my resting place.
ניט זוך מיך וווּ פֿאָנטאַנען שפּריצן Nit zukh mikh vu fontanen shpritsn. Ne me cherche pas où les fontaines jaillissent, Don't look for me where fountains spring
געפֿינסט מיך דאָרטן ניט מייַן שאַץ Gefinst mikh dortn nit, mayn shats. Tu ne me trouveras pas là, mon bien-aimé. You won't find me there, my sweetheart,
וווּ טרערן רינען ציינער קריצן Vu trern rinen, tseyner kritsn, Là où les larmes coulent, où les dents grincent, Where tears flow, teeth grind,
דאָרטן איז מייַן רוע־פּלאַץ Dortn iz mayn rue-plats. C'est là le lieu où je repose. There, is my resting place.
און ליבסטו מיך מיט וואַרער ליבע Un libstu mikh mit varer libe, Et si tu m'aimes d'un véritable amour, And if you love me with true love,
טאָ קום צו מיר מייַן גוטער שאַץ To kum tsu mir, mayn guter shats, Alors viens à moi, mon cher bien-aimé, Then come to me my good sweetheart,
און הייַטער אויף מייַן האַרץ דאָס טריבע Un hayter oyf mayn harts dos tribe Et console mon coeur du chagrin, And cheer my heart from sorrow,
און מאַך מיר זיס מייַן רוע־פּלאַץ Un makh mir zis mayn rue-plats. Et adoucis pour moi le lieu où je repose. And sweeten for me my resting place.


la dernière ligne de chaque couplet est répétée
last line of each verse is sung twice




aroyf-haut-up





la mélodie - music sheet


notes de musiquefichier midi
midi file
mélodie Mayn rue-plats




aroyf-haut-up





Vocabulaire - Vocabulary

30 mots
Tous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient se trouver dans les mots outils du lexique.
The words that aren't in this glossary should be found among the function words.
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary.


feygl  פֿייגל : n. m. plur.  de foygl  oiseaux : birds 
fontanen  פֿאָנטאַנען : n. m. plur.  de fontan  fontaines : fountains 
gefinst  געפֿינסט : v.   de gefinen  trouver : find 
grinen  גרינען : v.   verdir : become green 
guter  גוטער : adj.  de gut  bon : good 
harts  האַרץ : n. n.  coeur : heart 
hayter oyf  הייַטער אויף : v.   de oyfhaytern  remonter le moral, encourager : cheer 
keytn  קייטן : n. f. plur.  de keyt  chaînes : chains 
klingen  קלינגען : v.   sonner : ring 
kritsn  קריצן : v.   grincer : gnash, grind 
kum  קום : v.   de kumen  venir : come 
lebns  לעבנס : n. n. plur.  de lebn  vies : lifes 
libe  ליבע : n. f.  amour : love 
libstu  ליבסטו : v. contraction de libst du,  de libn  aimer : love 
makh  מאַך : v.   de makhn  faire, fabriquer : make 
mashinen  מאַשינען : n. f. plur.  de mashin  machines : machines 
mirtn  מירטן : n. f. plur.  de mirt  myrtes : myrtles 
rinen  רינען : v.   courir, couler : run, flow 
rue-plats  רוע־פּלאַץ : n. m.  de ru  dernier repos : resting place 
shats  שאַץ : n. m.  trésor, bien-aimé : treasure, sweetheart 
shklaf  שקלאַף : n. m.  esclave : slave 
shpritsn  שפּריצן : v.   jaillir : spray 
trern  טרערן : n. f. plur.  de trer  larmes : tears 
tribe  טריבע : n.  chagrin : sorrow 
tseyner  ציינער : n. m. plur.  de tson  dents : teeth 
varer  וואַרער : adj.  de var  vrai, véritable : true 
velkn  וועלקן : v.   se flétrir, se faner : wither 
zingen  זינגען : v.   chanter : sing 
zis  זיס : adj.  doux : sweet 
zukh  זוך : v.   de zukhn  chercher : seek, look for 



aroyf-haut-up



Liens - Links






aroyf-haut-up



| accueil | les chansons | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | people | glossary | contact | links |