Oyfn veg shteyt a boym
אויפֿן וועג שטייט אַ בוים
Paroles : Itzik Manger
Musique parfois attribuée à : Philip Laskowsky
- les paroles - lyrics
- la mélodie - music sheet
- le vocabulaire - glossary
- les liens pour l'écouter - links
אויפֿן וועג שטייט אַ בוים | Oyfn veg shteyt a boym, | Sur la route, il y a un arbre, | By the wayside stands a tree; |
שטייט ער אייַנגעבויגן | Shteyt er ayngeboygn, | Il est tout courbé | A bent tree |
אַלע פֿייגל פֿונעם בוים | Ale feygl funem boym | Tous les oiseaux de l'arbre | All the birds of the tree |
זענען זיך צעפֿלויגן | Zaynen zikh tsefloygn. | Se sont envolés | Have flown away. |
דרייַ קיין מערב דרייַ קיין מזרח | Dray keyn mayrev, dray keyn mizrekh, | Trois vers l'ouest, trois vers l'est, | Three toward the west, three toward the east, |
און דער רעשט קיין דרום | Un der resht keyn dorem, | Et le reste vers le sud | And the rest toward the south, |
און דעם בוים געלאָזט אַליין | Un dem boym gelozt aleyn | Et l'arbre ils l'ont laissé tout seul | And the tree is left alone |
הפֿקר פֿאַרן שטורעם | Hefker farn shturem. | isolé, face à la tempête | astray, in front the storm. |
זאָג איך צו דער מאַמע הער | Zog ikh tsu der mame: her, | Je dis à ma mère: écoute, | I say to momma "Listen, |
זאָלסט מיר נאָר נישט שטערן | Zolst mir nor nit shtern, | Ne te mets pas dans mon chemin, | If you don't stand in my way, |
וועל איך מאַמע איינס און צוויי | Vel ikh, mame, eyns un tsvey | Je vais, maman, ni une ni deux, | I'm going to, momma, one-two, |
באַלד אַ פֿויגל ווערן | Bald a foygl vern... | me changer en oiseau... | become a bird... |
איך וועל זיצן אויפֿן בוים | Ikh vel zitsn oyfn boym | Je vais m'asseoir dans l'arbre | I'll sit in the tree |
און וועל אים פֿאַרוויגן | Un vel im farvign | et je vais le bercer | And I will lull it |
איבערן ווינטער מיט אַ טרייסט | Ibern vinter mit a treyst | le consoler, pour traverser l'hiver, | and comfort it through winter |
מיט א שיינעם ניגון | Mit a sheynem nign. | Avec une belle mélodie | With a lovely tune." |
הייַ דאַלידאַלי הייַ דאַלידאַלי הייַ | Hay dalidali hay dalidali hay... | Dalidali hay idalidam Hay dalidali... | Hay dalidali hay dalidali hay... |
זאָגט די מאַמע ניטע קינד | Zogt di mame: nite, kind - | Ma mère me dit non mon enfant | Momma says, "No, child," |
און זי וויינט מיט טרערן | Un zi veynt mit trern - | et elle pleure avec des larmes | And weeps wet tears. |
קענסט חלילה אויפֿן בוים | Vest kholile oyfn boym | dieu t'en garde, sur l'arbre | "god forbid, in the tree |
מיר פֿאַרפֿרוירן ווערן | Mir farfroyrn vern. | Tu vas geler | you might freeze." |
זאָג איך מאַמע ס´איז אַ שאָד | Zog ikh: -mame, s'iz a shod | Je dis maman c'est pitié | I say, "Momma, it's a waste |
דייַנע שיינע אויגן | Dayne sheyne oygn | pour tes beaux yeux | of your lovely eyes, |
און איידער וואָס און איידער ווען | Un eyder vos un eyder ven, | Et en un instant, | Because before you know it, |
בין איך מיר אַ פֿויגל | Bin ikh mir a foygl. | je me suis fait oiseau | I become a bird." |
וויינט זי מאמע איציק קרוין | Veynt di mame: - Itsik, kroyn, | la mère se lamente: Itzik, mon trésor, | And momma cries "Itzik, my crown, |
נעם אום גאָטעס ווילן | Nem, um gotes viln, | si dieu le veut, prends, | As god would want, |
נעם כאָטש מיט א שאַליקל | Nem khotsch mit a shalikl, | prends quand même avec toi une écharpe | take a scarf with you anyway, |
זאָלסט זיך נישט פֿאַרקילן | Zolst zikh nisht farkiln. | Pour ne pas prendre froid. | Lest you catch cold. |
די קאַלאָשן נעם דיר מיט | Di kaloshn nem dir mit, | Mets tes galoches | "Put on your galoshes, |
ס´גייט אַ שאַרפֿער ווינטער | S'geyt a sharfer vinter | Un rude hiver arrive | A severe winter is coming. |
און די קוטשמע טו דיר אָן | Un di kutshme tu dir on - | Et ton chapeau fourré mets-le, | And take your fur hat. |
וויי איז מיר און ווינד מיר | Vey iz mir un vind mir... | Malheur, pauvre de moi... | Woe is me! |
הייַ דאַלידאַלי הייַ דאַלידאַלי הייַ | Hay dalidali hay dalidali hay... | Dalidali hay idalidam Hay dalidali... | Hay dalidali hay dalidali hay... |
און דאָס ווינטער לייַבל נעם | Un dos vinter-laybl nem, | et prends ton manteau d'hiver | "And wear you winter jacket, |
טו עס אָן דו שׁוטה | Tu es on, du shoyte, | mets-le, gros bêta | put it on, foolish child, |
אויב דו ווילסט נישט זייַן קיין גאַסט | Oyb du vilst nit zayn keyn gast | à moins que tu ne veuilles être invité | Lest you become a guest |
צווישן אַלע טויטע | Tsvishn ale toyte... | au pays des morts | of the dead." |
כ´הייב די פֿליגל ס´איז מיר שווער | Kh'heyb di fligl, s'iz mir shver, | je soulève mes ailes, c'est difficile, | I lift my wing, but it's hard... |
צו פֿיל צו פֿיל זאַכן | Tsu fil, tsu fil zakhn, | De trop, trop de choses | Too many, too many things |
האָט די מאַמע אָנגעטאָן | Hot di mame ongeton | maman a couvert | Has momma put on |
דעם פֿייגעלע דעם שוואַכן | Dem feygele, dem shvakhn. | son petit oiseau affaibli | her weak little bird. |
קוק איך טרויעריק מיר אַרייַן | Kuk ikh troyerik mir arayn | je me vois triste | I see myself sad |
אין דער מאַמעס אויגן | In der mames oygn, | dans les yeux de ma mère | into my momma's eyes; |
ס´האָט איר ליבשאַפֿט נישט געלאָזט | S'hot ir libshaft nit gelozt | son amour ne m'a pas laissé | Her love did not allow me |
ווערן מיך אַ פֿויגל | Vern mir a foygl... | devenir un oiseau... | to become a bird... |
אויפֿן וועג שטייט אַ בוים | Oyfn veg shteyt a boym, | Sur la route, il y a un arbre, | By the wayside stands a tree; |
שטייט ער אייַנגעבויגן | Shteyt er ayngeboygn, | Il est tout courbé | A bent tree |
אַלע פֿייגל פֿונעם בוים | Ale feygl funem boym | Tous les oiseaux de l'arbre | All the birds of the tree |
זענען זיך צעפֿלויגן | Zaynen zikh tsefloygn. | Se sont envolés | Have flown away. |
הייַ דאַלידאַלי הייַ דאַלידאַלי הייַ | Hay dalidali hay dalidali hay... | Dalidali hay idalidam Hay dalidali... | Hay dalidali hay dalidali hay... |

la mélodie - music sheet

midi file


Vocabulaire - Vocabulary
72 motsTous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient se trouver dans les mots outils du lexique.
The words that aren't in this glossary should be found among the function words.
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary.
aleyn אַליין : adj. lui-même, elle-même, seul : himself, herself, alone
ayngeboygn אייַנגעבויגן : v. part.pas. de aynbeygn tordu, courbé : bent
boym בוים : n. m. arbre : tree
dorem דרום : n. m. sud : South
dray דרייַ : adj.num. trois : three
eyder vos un eyder ven איידער וואָס און איידער ווען : expr. dans l'instant, tout de suite : immediately
eyns איינס : adj.num. de eyn un, une (non suivi d'un nom) : one
farfroyrn פֿאַרפֿרוירן : v. part.pas. de farfrirn gelé : frozen
farkiln zikh פֿאַרקילן זיך : v. prendre froid, s'enrhumer : catch cold
farvign פֿאַרוויגן : v. bercer : rock
feygele פֿייגעלע : n. n. diminutif de foygl petit oiseau : small bird
feygl פֿייגל : n. m. plur. de foygl oiseaux : birds
fil פֿיל : adj. beaucoup : many, much
fligl פֿליגל : n. m. aile : wing
foygl פֿויגל : n. m. oiseau : bird
gast גאַסט : n. m. invité : guest
gelozt געלאָזט : v. part.pas. de lozn laissé : let
geyt גייט : v. de geyn aller (à pied) : go, walk
gotes גאָטעס : n. m. possessif de got de dieu : god's
hefker הפֿקר : adj. errant, égaré : ownerless, stray
her הער : v. de hern entendre : hear
heyb הייב : v. de heybn lever, soulever : raise, lift
itsik איציק : prénom Isaac : Isaac
kaloshn קאַלאָשן : n. plur. de kalosh galoches : galoshes
kholile חלילה : expr. dieu nous en garde : god forbid
kind קינד : n. n. enfant : child
kroyn קרוין : n. f. couronne : crown
kuk arayn קוק אַרייַן : v. de araynkukn jeter un coup d'oeil : look in
kutshme קוטשמע : n. f. casquette fourrée : fur hat
laybl לייַבל : n. n. veste, chemise : jacket, undershirt
libshaft ליבשאַפֿט : n. f. amour, affection, tendresse : love, affection
mame מאַמע : n. f. mère, maman : mother
mames מאַמעס : n. f. possessif de mame de la mère, maman : mother's
mayrev מערבֿ : n. m. ouest : West
mizrekh מזרח : n. m. est : East
nem נעם : v. de nemen prendre, recevoir, obtenir : take, obtain, get, receive
nem mit נעם מיט : v. de mitnemen mettre (un vêtement) : put on
nign ניגון : n. m. mélodie, air, chanson : melody
ongeton אָנגעטאָן : v. part.pas. de onton habillé, porté (un vêtement) : wear
oygn אויגן : n. n. plur. de oyg yeux : eyes
resht רעשט : n. reste, surplus : remainder
shalikl שאַליקל : n. n. diminutif de shal châle, écharpe : shawl, scarf
sharfer שאַרפֿער : adj. de sharf aigu, affuté : sharp
sheyne שיינע : adj. de sheyn beau, joli : beautiful, pretty
sheynem שיינעם : adj. de sheyn beau, joli : beautiful, pretty
shod שאָד : n. m. pitié, honte : shame, pity
shoyte שׁוטה : n. m. idiot, imbécile : fool
shtern שטערן : v. empêcher, éviter : prevent
shteyt שטייט : v. de shteyn être debout, être là, se tenir : stand
shturem שטורעם : n. m. tempête : storm
shvakhn שוואַכן : adj. de shvakh faible : weak
shver שווער : adj. difficile, dur, lourd : hard, difficult, heavy
toyte טויטע : adj. de toyt mort : dead
trern טרערן : n. f. plur. de trer larmes : tears
treyst טרייסט : n. f. réconfort, consolation : comfort
troyerik טרויעריק : adj. triste : sad
tsefloygn zikh צעפֿלויגן זיך : v. part.pas. de tseflign zikh envolé en se dispersant : flown away
tsvey צוויי : adj.num. deux : two
tu on טו אָן : v. de onton porter (un vêtement) : wear
veg וועג : n. m. chemin, route : way, road, path
vern ווערן : v. devenir : become
vey iz mir וויי איז מיר : expr. quel malheur, pauvre de moi! : woe is me!
veynt וויינט : v. de veynen pleurer : cry
viln ווילן : v. de veln vouloir : want, wish
vilst ווילסט : v. de veln vouloir : want, wish
vind iz mir ווינד איז מיר : expr. quel malheur, pauvre de moi! : Woe is me!
vinter ווינטער : n. m. hiver : Winter
zakhn זאַכן : n. f. plur. de zakh choses : things
ze זע : v. de zen voir, regarder : see
zitsn זיצן : v. s'asseoir : sit
zog זאָג : v. de zogn dire, parler : say, tell
zogt זאָגט : v. de zogn dire, parler : say, tell

Liens - Links
- Lu par Itsik Manger lui-même
- Read by Itsik Manger himself
youtubeRnhQHQrJj6Q
- plusieurs versions sur
archives.savethemusic.com
- en duo, Karsten Troyke et Claudia Koch
youtubei5k2LAKe6Sc
- Chanté par Efim Chorny, de Moldavie, avec un petit dessin animé et des sous-titres en hébreu:
youtubeAq6LMaFu2OI