| accueil | les chansons | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | people | glossary | contact | links |

logo yidlid

Yidlid

Chansons yiddish

ייִדישע לידער

Yiddish songs

s'abonner à la/subscribe to the newsletter rechercher - search the site soutien au site - donate


Moyshele, mayn fraynd

משהלע מײַן פֿרײַנד

Mordekhay Gebirtig





וואָס מאַכסטו עפּעס משהלע vos makhstu epes, Moyshele? Que deviens-tu, Moyshele? How do you do, Moyshele?
כ׳דערקען דיך נאָך אָן בליק kh'derken dikh nokh on blik... Je t'ai reconnu tout de suite... I recognized you at first sight...
דו ביסט געווען מייַן כבֿרל du bist geven mayn khaverl Tu étais mon copain! You were my pal!
מיט יאָרן לאַנג צוריק mit yorn lang tsurik; Il y a bien des années. Long ago, years ago.
און אויך אין חדר האָבן מיר un oykh in kheyder hobn mir Et aussi à l'école nous avons And in school also we've been
געלערנט לאַנג בייַנאַנד gelernt lang baynand, Appris longtemps ensemble, For a long time learning together,
אָט שטייט פֿאַר מיר דער רבי נאָך ot shteyt far mir der rebe nokh, Je vois encore devant moi le maître I still can see in front of me the teacher,
דער קאַנטשיק אין זייַן האַנט der kantshik in zayn hant... Le fouet à la main. With the whip in hand.
אוי וווּ נעמט מען צוריק די יאָרן oy, vu nemt men tsurik di yorn Oh, comment faire revenir ces années, Oh, how can one bring forth those years
יענע שיינע צייַט yene sheyne tsayt? Ce beau temps? That fine time?
אוי דאָס יונגע שיינע לעבן oy dos yunge sheyne lebn Oh, cette jeune et belle vie Oh, that young and beautiful life
איז פֿון אונדז שוין ווייַט iz fun undz shoyn vayt! Est bien loin de nous à présent! Is from us so far off
אוי וווּ נעמט מען צוריק די יאָרן oy, vu nemt men tsurik di yorn, Oh, comment faire revenir ces années, Oh, how can one bring forth those years
משהלע מייַן פֿרייַנד Moyshele, mayn fraynd, Moyshele mon ami, Moyshele, my friend,
אוי נאָך יענעם בייזן רבין oy nokh yenem beyzn rebn Oh de ce méchant maître Oh, for this wicked teacher
בענקט דאָס האַרץ נאָך הייַנט benkt dos harts nokh haynt... Mon coeur se languit encore aujourd'hui... Still longs my heart today.
וואָס מאַכסטו זאָג מייַן כבֿרל vos makhstu, zog, mayn khaverl? Que deviens-tu, dis-moi, mon ami? How are you, tell me, my pal?
דייַן שמייַכעלע אַצינד dayn shmaykhele atsind Ton sourire de maintenant Your smile, now,
דערמאָנט מיר דייַן עקשנותקייט dermont mir dayn akshoneskeyt Me rappelle ton obstination Reminds me of your obstinacy
נאָך זייַענדיק אַ קינד nokh zayendik a kind: Quand tu étais enfant: When you were a child.
דער רבי שמייַסט אין דיר אַרייַן der rebe shmayst in dir arayn, Le maître te fouettait The teacher whipped you,
ביסט אויפֿגערעגט און בלאַס bist oyfgeregt un blas Tu étais ennuyé et pâle You were annoyed and pale,
נאָר אים להכעיס שמייַכלסטו nor im lokhes shmaykhlstu, Mais malgré cela tu lui souriais, But in spite of that you smiled at him,
דער רבי שפּרינגט פֿון כּעס der rebe shpringt fun kas... Le maître bondissait de colère. The teacher bounced with anger.
אוי וווּ נעמט מען צוריק די יאָרן oy, vu nemt men tsurik di yorn Oh, comment faire revenir ces années, Oh, how can one bring forth those years
יענע שיינע צייַט yene sheyne tsayt? Ce beau temps? That fine time?
אוי דאָס יונגע שיינע לעבן oy dos yunge sheyne lebn Oh, cette jeune et belle vie Oh, that young and beautiful life
איז פֿון אונדז שוין ווייַט iz fun undz shoyn vayt! Est bien loin de nous à présent! Is from us so far off
אוי וווּ נעמט מען צוריק די יאָרן oy, vu nemt men tsurik di yorn, Oh, comment faire revenir ces années, Oh, how can one bring forth those years
משהלע מייַן פֿרייַנד Moyshele, mayn fraynd, Moyshele mon ami, Moyshele, my friend,
אוי נאָך יענע שמיץ פֿון רבין oy, nokh yene shmits fun rebn Oh de ce fouet du maître Oh, for this teacher's whip
בענקט דאָס האַרץ נאָך הייַנט benkt dos harts nokh haynt... Mon coeur se languit encore aujourd'hui... Still longs my heart today.
וואָס מאַכט דייַן שוועסטער רחלהע vos makht dayn shvester Rokhele? Que devient ta soeur Rokhele? How is your sister, Rokhele?
ווי כ׳וואָלט זי איצט געזען vi kh'volt zi itst gezen! Comme je voudrais la voir maintenant! How I would like to see her now!
זי איז אַ מאָל געדענקסטו נאָך zi iz a mol -gedenkstu nokh?- Elle était à un moment -te souviens-tu encore? She was once -do you still remember?
מיר נאָנט צום האַרץ געווען mir nont tsum harts geven... Chère à mon coeur... Dear to my heart.
נאָר זי געליבט האָט בערעלען nor zi gelibt hot Berelen, Mais elle aimait Berele, But she loved Berele,
געהאַסט מיך אָן שום גרונד gehast mikh on shum grund, Me détestait sans raison, And hated me for no reason,
געבליבן איז אין האַרצן לאַנג geblibn iz in hartsn lang Dans mon coeur est longtemps restée In my heart stayed for long
אַ נישט פֿאַרהיילטע וווּנד a nisht farheylte vund... Cette blessure pas refermée. An unhealed wound.
אוי וווּ נעמט מען צוריק די יאָרן oy, vu nemt men tsurik di yorn Oh, comment faire revenir ces années, Oh, how can one bring forth those years
יענע שיינע צייַט yene sheyne tsayt? Ce beau temps? That fine time?
אוי דאָס יונגע שיינע לעבן oy dos yunge sheyne lebn Oh, cette jeune et belle vie Oh, that young and beautiful life
איז פֿון אונדז שוין ווייַט iz fun undz shoyn vayt! Est bien loin de nous à présent! Is from us so far off
אוי וווּ נעמט מען צוריק די יאָרן oy, vu nemt men tsurik di yorn, Oh, comment faire revenir ces années, Oh, how can one bring forth those years
משהלע מייַן פֿרייַנד Moyshele, mayn fraynd, Moyshele mon ami, Moyshele, my friend,
אוי נאָך יענער שיינער רחלע oy, nokh yener sheyner Rokhele Oh de cette belle Rokhele Oh, for this beautiful Rokhele
בענקט דאָס האַרץ נאָך הייַנט benkt dos harts nokh haynt... Mon coeur se languit encore aujourd'hui... Still longs my heart today.
ווי גייט עפּעס בערעלען vi geyt epes Berelen? Comment va Berele? How is Berele?
אַבֿרהמעלע וואָס מאַכט Avremele vos makht? Et Avremele, que fait-il? What does Avremele do?
און זאַלמעלע און יאָסעלע un Zalmele, un Yosele? Et Zalmele, et Yosele? And Zalmele, and Yosele,
זייער אָפֿט פֿון אייַך געטראַכט zeyer oft fun aykh getrakht, Souvent j'ai pensé à vous, Often I thought about you,
געחלומט פֿון אייַך קינדערלעך gekholemt fun aykh, kinderlekh, Rêvé de vous, les enfants, Dreamed about you, children,
געזען זיך אין דער מיט gezen zikh in der mit... Je me voyais parmi vous... Seeing me among you...
געוואָרן אַלטע ייִדעלעך gevorn alte yidelekh Devenus tous vieux, Having become old men
ווי שנעל דאָס לעבן פֿליט vi shnel dos lebn flit! Comme la vie passe vite! How quick flows the life!
אוי וווּ נעמט מען צוריק די יאָרן oy, vu nemt men tsurik di yorn Oh, comment faire revenir ces années, Oh, how can one bring forth those years
יענע שיינע צייַט yene sheyne tsayt? Ce beau temps? That fine time?
אוי דאָס יונגע שיינע לעבן oy dos yunge sheyne lebn Oh, cette jeune et belle vie Oh, that young and beautiful life
איז פֿון אונדז שוין ווייַט iz fun undz shoyn vayt! Est bien loin de nous à présent! Is from us so far off
אוי וווּ נעמט מען צוריק די יאָרן oy, vu nemt men tsurik di yorn, Oh, comment faire revenir ces années, Oh, how can one bring forth those years
משהלע מייַן פֿרייַנד Moyshele, mayn fraynd, Moyshele mon ami, Moyshele, my friend,
אוי נאָך יענע יונגע לייַטן oy, nokh yene yunge laytn Oh de ces jeunes gars Oh, for these young lads
בענקט דאָס האַרץ נאָך הייַנט benkt dos harts nokh haynt... Mon coeur se languit encore aujourd'hui... Still longs my heart today.





aroyf-haut-up





la mélodie - music sheet


notes de musiquefichier midi
midi file
mélodie Moyshele, mayn fraynd




aroyf-haut-up





Vocabulaire - Vocabulary

68 mots
Tous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient se trouver dans les mots outils du lexique.
The words that aren't in this glossary should be found among the function words.
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary.


akshoneskeyt  עקשנותקייט : n. f.  obstination, entêtement, ténacité : obstinacy, stubbornness 
alte  אַלטע : adj.  de alt  vieux : old 
arayn  אַרייַן : adv.  dedans, intérieur : in, inside 
atsind  אַצינד : adv.  maintenant : now 
avremele  אַבֿרהמעלע : prénom diminutif  de avrom  Abraham : Abraham 
benkt  בענקט : v.   de benken  se languir : yearn 
berelen  בערעלען : prénom, diminutif  de ber  Ours : Bear 
beyzn  בייזן : adj.  de beyz  mauvais, méchant, coléreux, sévère : evil, bad, angry, severe 
blas  בלאַס : adj.  pâle : pale 
blik  בליק : n. m.  regard, coup d'oeil : glance 
derken  דערקען : v.   de derkenen  reconnaître : recognize 
dermont  דערמאָנט : v. part.pas.  de dermonen  souvenu, rappelé : remembered 
farheylte  פֿאַרהיילטע : adj.  de farheylt  guéri : cured 
flit  פֿליט : v.   de flien  voler : fly 
fraynd  פֿרייַנד : n. m. sing. et plur.  ami, amis : friend, friends 
geblibn  געבליבן : v. part.pas.  de blaybn  resté : stayed 
gedenkstu  געדענקסטו : v. contraction de gedenkst du,  de gedenken  tu te souviens : you remember 
gehast  געהאַסט : v. part.pas.  de hasn  détesté, haï : hated 
gekholemt  געחלומט : v. part.pas.  de kholemen  rêvé : dreamed 
gelernt  געלערנט : v. part.pas.  de lernen  appris, étudié, enseigné : learnt, studied, teached 
gelibt  געליבט : v. part.pas.  de libn  aimé : loved 
getrakht  געטראַכט : v. part.pas.  de trakhtn  pensé : thought 
geven  געווען : v. part.pas.  de zayn  été (verbe être) : been 
gevorn  געוואָרן : v. part.pas.  de vern  devenu : become 
geyt  גייט : v.   de geyn  aller (à pied) : go, walk 
gezen  געזען : v. part.pas.  de zen  vu : seen 
grunt  גרונט : n. m.  sol, fondement, raison : ground, foundation, reason 
hant  האַנט : n. f.  main : hand 
harts  האַרץ : n. n.  coeur : heart 
hartsn  האַרצן : n. n. acc.  de harts  coeur : heart 
haynt  הייַנט : adv.  aujourd'hui : today 
kantshik  קאַנטשיק : n. m.  fouet : whip 
kas  כּעס : n. m.  colère : anger 
khaverl  כבֿרל : n. n. diminutif  de khaver  ami, camarade : friend, comrade 
kheyder  חדר : n. m.  chambre, école religieuse juive : room, Jewish religious school 
kind  קינד : n. n.  enfant : child 
kinderlekh  קינדערלעך : n. n. plur. diminutif  de kind  enfants : children 
lang  לאַנג : adj.  long, longtemps : long, for (duration) 
laytn  לייַטן : n. m. plur.  de layt  personnes honnêtes : upstanding persons 
lokhes  להכעיס : adv.  en dépit de, malgré : in spite 
makhstu  מאַכסטו : v. contraction de makhst du,  de makhn  faire, fabriquer : make 
makht  מאַכט : v.   de makhn  faire, fabriquer : make 
moyshele  משהלע : prénom diminutif  de moyshe  Moïse : Moses 
nemt  נעמט : v.   de nemen  prendre, recevoir, obtenir : take, obtain, get, receive 
nont  נאָנט : adj.  de noent  près (de) : near 
oyfgeregt  אויפֿגערעגט : v. part.pas.  de oyfregn  ennuyé, embêté : annoyed 
rebe  רבי : n. m.  rabbin, maître : rabbi 
rebn  רבין : n. m.  de rebe  rabbin, maître : rabbi 
rokhele  רחלהע : prénom diminutif  de rokhel  Rachel : Rachel 
sheyne  שיינע : adj.  de sheyn  beau, joli : beautiful, pretty 
sheyner  שיינער : adj.  de sheyn  beau, joli : beautiful, pretty 
shmaykhele  שמייַכעלע : n. m. ou n. n. diminutif  de shmaykhl  sourire : smile 
shmaykhlstu  שמייַכלסטו : v. contraction de shmaykhlst du,  sourire : smile 
shmayst  שמייַסט : v.   de shmaysn  fouetter, battre : strike, whip 
shmits  שמיץ : n. m.  lanière, fouet : lash 
shnel  שנעל : adj. ou adv.  vite, rapide : quick, quickly 
shpringt  שפּרינגט : v.   de shpringen  sauter : jump 
shteyt  שטייט : v.   de shteyn  être debout, être là, se tenir : stand 
shvester  שוועסטער : n. f. sing. et plur.  soeur, soeurs : sister, sisters 
tsayt  צייַט : n. f.  temps, époque : time, age, times 
vayt  ווייַט : adj.  loin, lointain : far, distant 
vund  וווּנד : n. n.  blessure : wound 
yidelekh  ייִדעלעך : n. m. plur. diminutif  de yid  hommes, juifs : men, jews 
yorn  יאָרן : n. n. plur.  de yor  ans, années : years 
yosele  יאָסעלע : prénom diminutif  de yosl  :  
yunge  יונגע : adj.  de yung  jeune : young 
zalmele  זאַלמעלע : prénom diminutif  de zalmen  :  
zog  זאָג : v.   de zogn  dire, parler : say, tell 



aroyf-haut-up



Liens - Links






aroyf-haut-up



| accueil | les chansons | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | people | glossary | contact | links |