Malkele - A foygl hot haynt
מלכּהלע - אַ פֿױגל האָט הײַנט
Paroles : Itzik Manger
Musique : Shaul Berezovsky
Poème du livre "Velvl Zbarzher écrit à Malkele la Belle", 1937from the book "Velvl Zbarzher writes letters to Malkele the Beautiful", 1937
- les paroles - lyrics
- la mélodie - music sheet
- le vocabulaire - glossary
- les liens pour l'écouter - links
אַ פֿויגל האָט הייַנט מלכּהלע | a foygl hot haynt, Malkele, | Aujourd'hui un oiseau, Malkele, | Today, Malkele, a bird |
געזונגען אויף מייַן דאַך | gezungen oyf mayn dakh: | A chanté sur mon toit: | Sang on my roof: |
דאָרט וווּ ס ענדיקט זיך די שטאָט | "dort vu s'endikt zikh di shtot, | "Ici, où se termine la ville | "Here, where the city ends, |
הייבט זיך אָן דער שליאַך | heybt zikh on der shliakh. | Commence le chemin | Begins the pathway, |
טאָ נעם דעם שטעקן וועלוול קרוין | to nem dem shtekn, Velvl kroyn, | Alors, prends ton bâton, Velvl chéri, | So take your walking stick, dear Velvl, |
אין דער האַנט און שפּאַן | in der hant un shpan, | Dans ta main et marche, | In your hand, and walk, |
אויב דו האָסט נישט קיין בילעט | oyb du host nisht keyn bilet | Si tu n'as pas de billet | If you have no ticket |
צו פֿאָרן מיט דער באַן | tsu forn mit der ban. | Pour voyager en train. | To go by train. |
נעכטיקן קענסטו אין פֿעלד | nekhtikn kenstu in feld | Tu peux passer la nuit dans le champ | You can spend the night in the field |
און עסן שמעסן עט | un esn, shmesn... et! | Mais, manger, n’y pense même pas! | But don't even think of eating! |
פֿון ווען אָן טראַכט עס וועגן פֿרעס | fun ven on trakht es vegn fres | Depuis quand un poète yiddish | Since when a yiddish poet |
אַ ייִדישער פּאָעט | a yidisher poet? | Pense-t-il à se goinfrer? | Would think about eating? |
זע מלכּהלע די שיינע וואַרט | ze, Malkele di sheyne vart | Vois, Malkele la belle t'attend, | See, Malkele the beautiful is waiting for you |
שוין יאָרן לאַנג אויף דיר | shoyn yorn lang oyf dir, | Depuis déjà des années | For years long she has been waiting |
אַ סימן האָב איך יעדע נאַכט | a simen hob ikh: yede nakht | J'en ai la preuve: chaque nuit, | I have evidence of it: every night |
פֿאַרשליסט זי נישט די טיר | farshlist zi nisht di tir." | Elle ne verrouille pas sa porte." | She doesn't lock her door." |
האָב איך צו אים געזאָגט אַזוי | hob ikh tsu im gezogt azoy: | Je lui ai répondu ceci: | I said to him: |
היי פֿויגל פֿלאַטערפֿלי | "hey foygl flaterfli, | "Hé, oiseau papillonnant, | "Hey, fluttering bird, |
דו ביסט ווייַזט אויס אַ נעכטיקער | du bist vayzt oys a nekhtiker, | Tu m'as l'air d'être un peu tête-en-l'air, | You look like you're ingenuous |
אָדער נישט פֿון הי | oder nisht fun hi. | Ou alors tu n'es pas d'ici, | Or maybe you're not from here, |
און אפֿשר גאָר אַ שוטהלע | un efsher gor a shoytele, | Ou peut-être que tu es très bête, | And perhaps you're a fool, |
וואָס ווייסט נישט מן הסתּם | vos veyst nisht min hastam, | Si tu ne sais pas sûrement | If you don't know with certainty |
אַז צווישן מיר און מלכּהלען | az tsvishn mir un Malkelen | Qu'entre moi et Malkele | That between me and Malkele |
רוישט דער שוואַרצער ים | roysht der shvartser yam." | Rugit la Mer Noire." | Roars the Black Sea." |
און ס זאָגט דער שוואַרצער ים אַזוי | un s'zogt der shvartser yam azoy: | Et la Mer Noire dit comme ça: | And the Black Sea says: |
היי מענטשל צוציק שווייַג | "hey mentshl, tsutsik, shvayg! | "Hé, petit homme, gamin, tais-toi, | "Hey, little man, kiddie, shut up! |
שפּאַנען קענסטו אויפֿן שליאַך | shpanen kenstu oyfn shliakh, | Tu peux marcher sur le chemin, | You can walk on the pathway |
נאָר איבער מיר אַ פֿייַג | nor iber mir –a fayg..." | Mais sur moi -cours toujours!" | But over me, forget it!" |
און ס איז דער פֿויגל פֿלאַטערפֿלי | un s'iz der foygl flaterfli | Et l'oiseau voletant | And the fluttering bird |
אַוועק פֿון מיר פֿאַרשעמט | avek fun mir farshemt, | S'est éloigné de moi embarrassé, | Went away from me, embarrassed, |
און ס האָט דאָס האַרץ מיר מלכּהלע | un s'hot dos harts mir, Malkele, | Et j'ai eu le coeur gros, Malkele, | And my heart hurt, Malkele, |
אַ גאַנצן טאָג געקלעמט | a gantsn tog geklemt. | Pendant toute une journée. | A whole day long. |
La deuxième ligne de chaque couplet est répétée, ainsi que les troisième et quatrième.
The second line of each verse is sung twice, so are the third and fourth.

la mélodie - music sheet

midi file


Vocabulaire - Vocabulary
60 motsTous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient se trouver dans les mots outils du lexique.
The words that aren't in this glossary should be found among the function words.
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary.
ban באַן : n. f. train : train
bilet בילעט : n. m. billet, ticket : ticket
dakh דאַך : n. m. toit : roof
efsher אפֿשר : adv. peut-être : perhaps, maybe
endikt ענדיקט : v. de endikn finir : finish
esn עסן : v. manger : eat
farshemt פֿאַרשעמט : v. part.pas. de farshemen embarrassé : embarrassed
farshlist פֿאַרשליסט : v. de farshlisn fermer, verrouiller : close, lock
fayg פֿייַג : n. f. figue, geste de dédain : fig, motion of contempt
feld פֿעלד : n. n. champ : field
flaterfli פֿלאַטערפֿלי : juxtaposition de flater et fli papilloner, voler : flutter, fly
forn פֿאָרן : v. aller (en véhicule) : go, drive, ride
foygl פֿויגל : n. m. oiseau : bird
fres פֿרעס : v. de fresn dévorer, manger goulûment : gulp down, eat (like an animal)
fun... on פֿון... אָן : prép. de fun depuis, à partir de : since, for (duration)
geklemt געקלעמט : v. part.pas. de klemen serré, comprimé : squeezed
gezogt געזאָגט : v. part.pas. de zogn dit : said
gezungen געזונגען : v. de zingen chanté : sung
hant האַנט : n. f. main : hand
harts האַרץ : n. n. coeur : heart
haynt הייַנט : adv. aujourd'hui : today
heybt on הייבט אָן : v. de onheybn commencer : begin
hi הי : adv. ici : here
kenstu קענסטו : v. contraction de kenst du, de kenen tu peux, tu sais : you can
kroyn קרוין : n. f. couronne : crown
lang לאַנג : adj. long, longtemps : long, for (duration)
malkele מלכּהלע : prénom diminutif de malke reine : queen
malkelen מלכּהלען : prénom diminutif de malke reine : queen
mentshl מענטשל : n. n. diminutif de mentsh petit homme : little man
nakht נאַכט : n. f. nuit : night
nekhtiker נעכטיקער : adj. de nekhtik embrouillé : confused
nekhtikn נעכטיקן : v. passer la nuit : spend the night
nem נעם : v. de nemen prendre, recevoir, obtenir : take, obtain, get, receive
poet פּאָעט : n. m. poète : poet
roysht רוישט : v. de royshn faire du bruit, s'agiter : make noise, rush
sheyne שיינע : adj. de sheyn beau, joli : beautiful, pretty
shliakh שליאַך : n. m. chemin, sentier : path, dirt road, unpaved road
shmesn שמעסן : v. déformation de esn déformation péjorative de 'manger' : pejorative distortion of verb eat
shoytele שוטהלע : n. m. diminutif de shoyte idiot, imbécile : fool
shpan שפּאַן : n. m. pas, petite distance, foulée : span, step
shpanen שפּאַנען : v. enjamber, parcourir : stride
shtekn שטעקן : n. m. bâton : stick
shtot שטאָט : n. f. ville, place ou siège à la synagogue : city, seat or place in synagogue
shvartse שוואַרצע : adj. de shvarts noir : black
shvartser שוואַרצער : adj. de shvarts noir : black
shvayg שווייַג : v. de shvaygn se taire : stay silent
simen סימן : n. m. symbole : symbol
tir טיר : n. f. porte : door
tog טאָג : n. m. jour : day
trakht טראַכט : v. de trakhtn penser : think, plan
tsutsik צוציק : n. m. gosse, gamin : youngster, brat
vart וואַרט : v. de vartn attendre : wait (for)
vayzt oys ווייַזט אויס : expr. il s'avère que, apparemment : apparently
velvl וועלוול : prénom bon marché : cheap
veyst ווייסט : v. de visn savoir : know
yam ים : n. m. mer : sea
yidisher ייִדישער : adj. de yidish juif : jewish
yorn יאָרן : n. n. plur. de yor ans, années : years
ze זע : v. de zen voir, regarder : see
zogt זאָגט : v. de zogn dire, parler : say, tell

Liens - Links
- Sur une mélodie de Chava Alberstein (quatrième chanson sur le disque)
- With music by Chava Alberstein (fourth song on disc)
Judaica sound archives