| accueil | les chansons | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | people | glossary | contact | links |

logo yidlid

Yidlid

Chansons yiddish

ייִדישע לידער

Yiddish songs

s'abonner à la/subscribe to the newsletter rechercher - search the site soutien au site - donate


Kh'vel oyston di shikh

כ׳װעל אױסטאָן די שיך

Itzik Manger

Poème écrit à Paris, en 1938, publié dans le recueil "Volkns ibern dakh"
A poem written in Paris, in 1938, published in the book "Volkns ibern dakh"




כ׳וועל אויסטאָן די שיך און דעם טרויער kh'vel oyston di shikh un dem troyer, Je vais ôter mes chaussures et mon chagrin I will take off my shoes and my sadness
און קומען צו דיר צוריק un kumen tsu dir tsurik- Et revenir vers toi, And come back to you,
אָט אַזוי ווי איך בין אַ פֿאַרשפּילטער ot azoy vi ikh bin a farshpilter, Tel quel, comme j'ai joué et perdu, Thus, as I played and lost,
און שטעלן זיך פֿאַר דייַן בליק un shteln zikh far dayn blik. Et me placer devant ton regard. And stand before your eyes.
מייַן גאָט מייַן האַר מייַן באַשאַפֿער mayn got, mayn har, mayn bashafer, Mon dieu, mon maître, mon créateur, My Lord, my master, my maker,
לייַטער מיך אויס אין דייַן שייַן layter mikh oys in dayn shayn- Purifie moi dans ton éclat Purify me in your brightness
אָט ליג איך פֿאַר דיר אויף אַ וואָלקן ot lig ikh far dir oyf a volkn Je suis étendu là devant toi sur un nuage Here I lie in front of you on a cloud
פֿאַרוויג מיך און שלעפֿער מיך אייַן farvig mikh un shlefer mikh ayn. Berce-moi et donne-moi sommeil. Rock me and make me sleepy.
און רעד צו מיר גוטע ווערטער un red tsu mir gute verter, Et dis-moi des mots bons And say to me good words,
און זאָג מיר אַז איך בין דייַן קינד un zog mir az ikh bin "dayn kind". Et dis-moi que je suis "ton enfant" And tell me I'm "your child",
און קוש מיר אַראָפּ פֿונעם שטערן un kush mir arop funem shtern Et par ton baiser sur mon front, efface And with your kiss on my forehead,
די צייכנס פֿון מייַנע זינד di tseykhns fun mayne zind. Les marques de mes péchés. Take away the signs of my sins.
איך האָב דאָך געטאָן דייַן שליחות ikh hob dokh geton dayn shlikhes J'ai bien rempli ta mission, I have fulfilled then your mission,
און געטראָגן דייַן געטלעך ליד un getrogn dayn getlekh lid- Et porté ton poème divin And carried your divine poem,
צי בין איך דען שולדיק וואָס ס׳גראַמט זיך tsi bin ikh den shuldik, vos s'gramt zikh Alors suis-je coupable, si, par hasard, Am I then guilty that by accident
על פּי טעות ייִד מיט ליד al-pi toes "yid" mit "lid". "Yid" rime avec "lid"? "Yid" and "lid" would rhyme?
צי בין איך דען שולדיק וואָס ס׳גראַמט זיך tsi bin ikh den shuldik, vos s'gramt zikh Alors, suis-je coupable, si, par hasard, Am I then guilty that by accident
על פּי טעות שיין מיט געוויין al-pi toes "sheyn" mit "geveyn". "Sheyn" rime avec "geveyn", "Sheyn" and "geveyn" would rhyme,
און די בענקשאַפֿט די אמתע בענקשאַפֿט un di benkshaft, di emese benkshaft, Et si "benkshaft", la vraie nostalgie, And "benkshaft", the true nostalgia,
וואָגלט כּסדר אַליין voglt keseder aleyn? Erre toujours seule? would always wander alone?
צי בין איך דען שולדיק דערלויכטער tsi bin ikh den shuldik derloykhter, Alors, suis-je coupable, toi qui nous illumine, Am I then guilty, you who enlightens us,
וואָס כ׳בין איצט דערשלאָגן און מיד vos kh'bin itst dershlogn un mid, Parce que je suis abattu et fatigué, Of being now spiritless and tired,
און לייג דיר אַוועק צופֿוסנס un leyg dir avek tsufusns, Et si je dépose à tes pieds And of laying at your feet
דאָס דאָזיקע מידע ליד dos dozike mide lid? Cette chanson fatiguée? This tired poem?
מייַן גאָט מייַן האַר מייַן באַשאַפֿער mayn got, mayn har, mayn bashafer, Mon dieu, mon maître, mon créateur, My Lord, my master, my maker,
לייַטער מיך אויס אין דייַן שייַן layter mikh oys in dayn shayn- Purifie moi dans ton éclat, Purify me in your brightness
אָט ליג איך פֿאַר דיר אויף אַ וואָלקן ot lig ikh far dir oyf a volkn Je suis étendu là devant toi sur un nuage Here I lie in front of you on a cloud
פֿאַרוויג מיך און שלעפֿער מיך אייַן farvig mikh un shlefer mikh ayn. Berce-moi et donne-moi sommeil. Rock me and make me sleepy.





aroyf-haut-up





Vocabulaire - Vocabulary

47 mots
Tous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient se trouver dans les mots outils du lexique.
The words that aren't in this glossary should be found among the function words.
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary.


aleyn  אַליין : adj.  lui-même, elle-même, seul : himself, herself, alone 
al-pi toes  על פּי טעות : adv.  de toes  par erreur, par hasard : by mistake, by accident 
bashafer  באַשאַפֿער : n. m.  créateur : creator 
benkshaft  בענקשאַפֿט : n. f.  nostalgie : nostalgia 
blik  בליק : n. m.  regard, coup d'oeil : glance 
derloykhter  דערלויכטער : n.  qui illumine : that enlightens 
dershlogn  דערשלאָגן : v. part.pas.  opprimé, déprimé : oppressed, depressed 
emese  אמתע : adj.  de emes  ‎vrai : true 
farshpilter  פֿאַרשפּילטער : n.  perdant : loser 
farvig  פֿאַרוויג : v.   de farvign  bercer : rock 
getlekh  געטלעך : adj.  divin : godly, divine 
geton  געטאָן : v. part.pas.  de ton  fait : done 
getrogn  געטראָגן : v. part.pas.  de trogn  porté : carried 
geveyn  געוויין : n. n.  gémissement, plainte, lamentation : lament 
got  גאָט : n. m.  dieu : god 
gramt  גראַמט : v.   de gramen  rimer : rhyme 
gute  גוטע : adj.  de gut  bon : good 
har  האַר : n. m.  maître : master 
kind  קינד : n. n.  enfant : child 
kumen tsurik  קומען צוריק : v.   de tsurikkumen  revenir, rentrer : come back 
kush  קוש : v.   de kushn  embrasser : kiss 
layter oys  לייַטער אויס : v.   de oyslayter  purifier : purify 
leyg avek  לייג אוועק : v.   de avekleygn  étendre, poser à plat : lay 
lid  ליד : n. n.  chanson, poème : song, poem 
lig  ליג : v.   de lign  être étendu : lie 
mid  מיד : adj.  fatigué : weary 
mide  מידע : adj.  de mid  fatigué : weary 
oyston  אויסטאָן : v.   enlever (vêtement) : take off 
red  רעד : v.   de redn  parler : speak 
shayn  שייַן : n. m.  lustre, éclat, brillance : luster, shine 
sheyn  שיין : adj.  beau, joli : beautiful, pretty 
shikh  שיך : n. m. plur.  de shukh  chaussures : shoes 
shlefer ayn  שלעפֿער אייַן : v.   de aynshlefern  donner sommeil : make sleepy 
shlikhes  שליחות : n. n. plur.  embassade, mission : embassy, mission 
shteln  שטעלן : v.   mettre, placer : put, place 
shtern  שטערן : n. m.  front (partie du corps) : forehead 
shuldik  שולדיק : adj.  coupable : guilty 
toes  טעות : n. m.  erreur, faute : error, mistake 
troyer  טרויער : n. m.  chagrin, tristesse : sadness, grief 
tseykhns  צייכנס : n. m. plur.  de tseykhn  marques, symboles : marks, symbols 
tsufusns  צופֿוסנס : adv.  aux pieds de quelqu'un : at someone's feet 
verter  ווערטער : n. n. plur.  de vort  mots : words 
voglt  וואָגלט : v.   de voglen  errer, vagabonder : wander 
volkn  וואָלקן : n. m.  nuage : cloud 
yid  ייִד : n. m.  homme, juif : man, jew 
zind  זינד : n. f. sing. et plur.  péché, péchés : sin, sins 
zog  זאָג : v.   de zogn  dire, parler : say, tell 



aroyf-haut-up



Liens - Links






aroyf-haut-up



| accueil | les chansons | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | people | glossary | contact | links |