Kh'vel oyston di shikh
כ׳װעל אױסטאָן די שיך
Itzik Manger
Poème écrit à Paris, en 1938, publié dans le recueil "Volkns ibern dakh"A poem written in Paris, in 1938, published in the book "Volkns ibern dakh"
כ׳וועל אויסטאָן די שיך און דעם טרויער | kh'vel oyston di shikh un dem troyer, | Je vais ôter mes chaussures et mon chagrin | I will take off my shoes and my sadness |
און קומען צו דיר צוריק | un kumen tsu dir tsurik- | Et revenir vers toi, | And come back to you, |
אָט אַזוי ווי איך בין אַ פֿאַרשפּילטער | ot azoy vi ikh bin a farshpilter, | Tel quel, comme j'ai joué et perdu, | Thus, as I played and lost, |
און שטעלן זיך פֿאַר דייַן בליק | un shteln zikh far dayn blik. | Et me placer devant ton regard. | And stand before your eyes. |
מייַן גאָט מייַן האַר מייַן באַשאַפֿער | mayn got, mayn har, mayn bashafer, | Mon dieu, mon maître, mon créateur, | My Lord, my master, my maker, |
לייַטער מיך אויס אין דייַן שייַן | layter mikh oys in dayn shayn- | Purifie moi dans ton éclat | Purify me in your brightness |
אָט ליג איך פֿאַר דיר אויף אַ וואָלקן | ot lig ikh far dir oyf a volkn | Je suis étendu là devant toi sur un nuage | Here I lie in front of you on a cloud |
פֿאַרוויג מיך און שלעפֿער מיך אייַן | farvig mikh un shlefer mikh ayn. | Berce-moi et donne-moi sommeil. | Rock me and make me sleepy. |
און רעד צו מיר גוטע ווערטער | un red tsu mir gute verter, | Et dis-moi des mots bons | And say to me good words, |
און זאָג מיר אַז איך בין דייַן קינד | un zog mir az ikh bin "dayn kind". | Et dis-moi que je suis "ton enfant" | And tell me I'm "your child", |
און קוש מיר אַראָפּ פֿונעם שטערן | un kush mir arop funem shtern | Et par ton baiser sur mon front, efface | And with your kiss on my forehead, |
די צייכנס פֿון מייַנע זינד | di tseykhns fun mayne zind. | Les marques de mes péchés. | Take away the signs of my sins. |
איך האָב דאָך געטאָן דייַן שליחות | ikh hob dokh geton dayn shlikhes | J'ai bien rempli ta mission, | I have fulfilled then your mission, |
און געטראָגן דייַן געטלעך ליד | un getrogn dayn getlekh lid- | Et porté ton poème divin | And carried your divine poem, |
צי בין איך דען שולדיק וואָס ס׳גראַמט זיך | tsi bin ikh den shuldik, vos s'gramt zikh | Alors suis-je coupable, si, par hasard, | Am I then guilty that by accident |
על פּי טעות ייִד מיט ליד | al-pi toes "yid" mit "lid". | "Yid" rime avec "lid"? | "Yid" and "lid" would rhyme? |
צי בין איך דען שולדיק וואָס ס׳גראַמט זיך | tsi bin ikh den shuldik, vos s'gramt zikh | Alors, suis-je coupable, si, par hasard, | Am I then guilty that by accident |
על פּי טעות שיין מיט געוויין | al-pi toes "sheyn" mit "geveyn". | "Sheyn" rime avec "geveyn", | "Sheyn" and "geveyn" would rhyme, |
און די בענקשאַפֿט די אמתע בענקשאַפֿט | un di benkshaft, di emese benkshaft, | Et si "benkshaft", la vraie nostalgie, | And "benkshaft", the true nostalgia, |
וואָגלט כּסדר אַליין | voglt keseder aleyn? | Erre toujours seule? | would always wander alone? |
צי בין איך דען שולדיק דערלויכטער | tsi bin ikh den shuldik derloykhter, | Alors, suis-je coupable, toi qui nous illumine, | Am I then guilty, you who enlightens us, |
וואָס כ׳בין איצט דערשלאָגן און מיד | vos kh'bin itst dershlogn un mid, | Parce que je suis abattu et fatigué, | Of being now spiritless and tired, |
און לייג דיר אַוועק צופֿוסנס | un leyg dir avek tsufusns, | Et si je dépose à tes pieds | And of laying at your feet |
דאָס דאָזיקע מידע ליד | dos dozike mide lid? | Cette chanson fatiguée? | This tired poem? |
מייַן גאָט מייַן האַר מייַן באַשאַפֿער | mayn got, mayn har, mayn bashafer, | Mon dieu, mon maître, mon créateur, | My Lord, my master, my maker, |
לייַטער מיך אויס אין דייַן שייַן | layter mikh oys in dayn shayn- | Purifie moi dans ton éclat, | Purify me in your brightness |
אָט ליג איך פֿאַר דיר אויף אַ וואָלקן | ot lig ikh far dir oyf a volkn | Je suis étendu là devant toi sur un nuage | Here I lie in front of you on a cloud |
פֿאַרוויג מיך און שלעפֿער מיך אייַן | farvig mikh un shlefer mikh ayn. | Berce-moi et donne-moi sommeil. | Rock me and make me sleepy. |

Vocabulaire - Vocabulary
47 motsTous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient se trouver dans les mots outils du lexique.
The words that aren't in this glossary should be found among the function words.
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary.
aleyn אַליין : adj. lui-même, elle-même, seul : himself, herself, alone
al-pi toes על פּי טעות : adv. de toes par erreur, par hasard : by mistake, by accident
bashafer באַשאַפֿער : n. m. créateur : creator
benkshaft בענקשאַפֿט : n. f. nostalgie : nostalgia
blik בליק : n. m. regard, coup d'oeil : glance
derloykhter דערלויכטער : n. qui illumine : that enlightens
dershlogn דערשלאָגן : v. part.pas. opprimé, déprimé : oppressed, depressed
emese אמתע : adj. de emes vrai : true
farshpilter פֿאַרשפּילטער : n. perdant : loser
farvig פֿאַרוויג : v. de farvign bercer : rock
getlekh געטלעך : adj. divin : godly, divine
geton געטאָן : v. part.pas. de ton fait : done
getrogn געטראָגן : v. part.pas. de trogn porté : carried
geveyn געוויין : n. n. gémissement, plainte, lamentation : lament
got גאָט : n. m. dieu : god
gramt גראַמט : v. de gramen rimer : rhyme
gute גוטע : adj. de gut bon : good
har האַר : n. m. maître : master
kind קינד : n. n. enfant : child
kumen tsurik קומען צוריק : v. de tsurikkumen revenir, rentrer : come back
kush קוש : v. de kushn embrasser : kiss
layter oys לייַטער אויס : v. de oyslayter purifier : purify
leyg avek לייג אוועק : v. de avekleygn étendre, poser à plat : lay
lid ליד : n. n. chanson, poème : song, poem
lig ליג : v. de lign être étendu : lie
mid מיד : adj. fatigué : weary
mide מידע : adj. de mid fatigué : weary
oyston אויסטאָן : v. enlever (vêtement) : take off
red רעד : v. de redn parler : speak
shayn שייַן : n. m. lustre, éclat, brillance : luster, shine
sheyn שיין : adj. beau, joli : beautiful, pretty
shikh שיך : n. m. plur. de shukh chaussures : shoes
shlefer ayn שלעפֿער אייַן : v. de aynshlefern donner sommeil : make sleepy
shlikhes שליחות : n. n. plur. embassade, mission : embassy, mission
shteln שטעלן : v. mettre, placer : put, place
shtern שטערן : n. m. front (partie du corps) : forehead
shuldik שולדיק : adj. coupable : guilty
toes טעות : n. m. erreur, faute : error, mistake
troyer טרויער : n. m. chagrin, tristesse : sadness, grief
tseykhns צייכנס : n. m. plur. de tseykhn marques, symboles : marks, symbols
tsufusns צופֿוסנס : adv. aux pieds de quelqu'un : at someone's feet
verter ווערטער : n. n. plur. de vort mots : words
voglt וואָגלט : v. de voglen errer, vagabonder : wander
volkn וואָלקן : n. m. nuage : cloud
yid ייִד : n. m. homme, juif : man, jew
zind זינד : n. f. sing. et plur. péché, péchés : sin, sins
zog זאָג : v. de zogn dire, parler : say, tell

Liens - Links
- Chava Alberstein and the Klezmatics
youtubeXviqnWqh8p8