Kh'hob zikh yorn gevalgert
כ׳האָב זיך יאָרן געוואַלגערט
Itzik Manger
Un des poèmes des "Sonetn far mayn bruder Note", dans "Lid un balade", 1952. Ce poème a été mis en musique par plusieurs compositeurs.From the collection "Sonetn far mayn bruder Note" in "Lid un balade", 1952. Several composers made melodies for this poem.
כ׳האָב זיך יאָרן געוואַלגערט אין דער פרעמד, | kh'hob zikh yorn gevalgert in der fremd, | Il y a des années que je vagabonde à l'étranger | For years I have been wandering abroad |
איצט פאָר איך זיך וואַלגערן אין דער היים. | itst for ikh zikh valgern in der heym. | Maintenant je vais vagabonder à la maison | Now I am wandering at home |
מיט איין פּאָר־שיך, איין העמד אויפן לייַב, | mit eyn por-shikh, eyn hemd oyfn layb , | Avec une paire de chaussures, une chemise sur le corps, | With a pair of shoes, a shirt on my body, |
אין דער האַנט דעם שטעקן. ווי קען איך זיין אָן דעם? | in der hant dem shtekn. vi ken ikh zayn on dem? | Dans la main le bâton. Comment pourrais-je être sans lui? | In hand the staff, how could I be without it? |
כ׳וועל נישט קושן דייַן שטויב ווי יענער גרויסער פּאָעט, | kh'vel nisht kushn dayn shtoyb vi yener groyser poet, | Je n'embrasserai pas ta poussière comme ce grand poète, | I will not kiss your dust as this great poet did, |
כאָטש מייַן האַרץ איז אויך פול מיט געזאַנג און געוויין. | khotsh mayn harts iz oykh ful mit gezang un geveyn. | Bien que mon coeur soit aussi plein de chant et de peine. | Althought my heart also is full with song and pain. |
וואָס הייסט קושן דייַן שטויב? איך בין דייַן שטויב. | vos heyst kushn dayn shtoyb? ikh bin dayn shtoyb. | Que signifierait embrasser ta poussière? Je suis ta poussière. | What means kissing your dust? I'm your dust. |
און ווער קושט עס, איך בעט אייַך, זיך אַליין? | un ver kusht es, ikh bet aykh, zikh aleyn? | Et qui, je vous le demande, s'embrasserait soi-même? | And who kisses, I ask you, he himself? |
כ׳וועל שטיין פֿאַרגאַפֿט פאַר דעם כנרת בלאָ, | kh'vel shteyn fargaft far dem kineres blo, | Je vais me poser devant le bleu du lac de Tibériade et le contempler, | I will stand staring Lake Tiberias blue, |
אין מיינע בגדי דלות אָנגעטאָן, | in mayne bigde dales ongeton, | Habillé de mon costume de pauvreté, | Wearing my clothes of poverty, |
אַ פֿאַרוואָגלטער פּרינץ, וואָס האָט געפֿונען זייַן בלאָ, | a farvoglter prints, vos hot gefunen zayn blo, | Un prince sans foyer, qui a trouvé son bleu, | A homeless prince, who has found his blue, |
און בלאָ איז זייַן חלום פון תמיד אַָן. | un blo iz zayn kholem fun tomid on. | Et bleu a toujours été son rêve. | And blue has always been his dream. |
כ׳וועל נישט קושן דייַן בלאָ, נאָר סתּם אַזוי | kh'vel nisht kushn dayn blo, nor stam azoy | Je n'embrasserai pas ton bleu, mais simplement, | I will not kiss your blue, but just |
ווי אַ שטילע שמונה עשרה וועל איך שטיין — | vi a shtile shimen esre vel ikh shteyn– | Comme une tranquille prière quotidienne je serai là. | As a quiet daily prayer I will stand |
וואַָס הייסט קושן דייַן בלאָ? איך בין דייַן בלאָ | vos heyst kushn dayn blo? ikh bin dayn blo, | Que signifierait embrasser ton bleu? Je suis ton bleu. | What means kissing your blue? I'm your blue. |
און ווער קושט עס, איך בעט אייַך, זיך אַליין? | un ver kusht es, ikh bet aykh, zikh aleyn? | Et qui, je vous le demande, s'embrasserait soi-même? | And who kisses, I ask you, he himself? |
כ׳וועל שטיין פאַרטראַכט פאַר דייַן מדבר גרויס | kh'vel shteyn fartrakht far dayn midber groys | Je vais me tenir, songeur, devant ton grand désert | I will stand thoughtful before your large desert |
און הערן די דורות־אַלטע קעמל־טריט, | un hern di doyres-alte keml-trit, | Et entendre les générations de pas de chameau, | And hear the generations old camel steps, |
וואָס וויגן אויף זייערע הויקערס איבערן זאַמד | vos vign oyf zeyere hoykers ibern zamd | Qui bercent sur leur bosse, sur le sable, | Rocking on their humps, on the sand |
תורה און סחורה, און דאָס אַלטע וואַנדער־ליד, | toyre un skhoyre, un dos alte vander-lid, | Torah et marchandise, et ce vieux poème de voyage | The Torah and goods, and this old travel-song, |
וואָס ציטערט איבער די זאַמדן הייס־צעגליט, | vos tsitert iber di zamdn heys-tseglit, | Qui tremble sur les sables brillants de chaleur, | That shivers on the heat-glowing sands, |
שטאַרבט אַָפּ, דערמאָנט זיך און וויל קיינ מאָל נישט פֿאַרגיין. | shtarbt op, dermont zikh un vil keyn mol nisht fargeyn. | Meurt, se souvient, et ne veut pas disparaître dans le passé. | Dies, remembers and doesn't want to disappear into the past. |
כ׳וועל נישט קושן דייַן זאַמד, ניין און צען מאָל ניין. | kh'vel nisht kushn dayn zamd, neyn un tsen mol neyn. | Je n'embrasserai pas ton sable, non et dix fois non. | I will not kiss your sand, no and ten times no. |
וואָס הייסט קושן דייַן זאַמד? איך בין דייַן זאַמד, | vos heyst kushn dayn zamd? ikh bin dayn zamd, | Que signifierait embrasser ton sable? Je suis ton sable. | What means kissing your sand? I'm your sand. |
און ווער קושט עס, איך בעט אייַך, זיך אַליין? | un ver kusht es, ikh bet aykh, zikh aleyn? | Et qui, je vous le demande, s'embrasserait soi-même? | And who kisses, I ask you, he himself? |

Vocabulaire - Vocabulary
60 motsTous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient se trouver dans les mots outils du lexique.
The words that aren't in this glossary should be found among the function words.
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary.
aleyn אַליין : adj. lui-même, elle-même, seul : himself, herself, alone
alte אַלטע : adj. de alt vieux : old
bet בעט : v. de betn implorer, demander, mendier : ask, beg, request
bigde בגדי : n. plur. de beged vêtements de/pour : clothing of/for
blo בלאָ : adj. bleu : blue
dales דלות : n. m. pauvreté : poverty
dermont דערמאָנט : v. part.pas. de dermonen souvenu, rappelé : remembered
doyres דורות : n. m. plur. de dor générations : generations
eyn איין : adj.num. un, une : one
fargaft פֿאַרגאַפֿט : v. part.pas. de fargafn regarder intensément, braquer son regard : stare
fargeyn פֿאַרגיין : v. disparaître, s'éloigner vers le passé : disappear, go into the past
fartrakht פֿאַרטראַכט : adj. pensif, songeur : thoughtful, in thought, pensive
farvoglter פֿאַרוואָגלטער : adj. de farvoglt sans foyer, loin de chez soi : homeless, far from home
for פֿאָר : v. de forn aller (en véhicule) : go, drive, ride
fremd פֿרעמד : adj. étranger : foreign
ful פֿול : adj. plein : full
fun... on פֿון... אָן : prép. de fun depuis, à partir de : since, for (duration)
gefunen געפֿונען : v. part.pas. de gefinen trouvé : found
gevalgert געוואַלגערט : v. part.pas. de valgn roulé, erré : rolled, wandered
geveyn געוויין : n. n. gémissement, plainte, lamentation : lament
gezang געזאַנג : n. n. chant : song, chant
groys גרויס : adj. grand : large
groyser גרויסער : adj. de groys grand : large
hant האַנט : n. f. main : hand
harts האַרץ : n. n. coeur : heart
hemd העמד : n. n. chemise : shirt
hern הערן : v. entendre : hear
heym היים : n. f. foyer, home, chez soi : home
heyst הייסט : v. de heysn ordonner, dire, s'appeler : order, tell, be called
heys-tseglit הייס־צעגליט : adj. rendu brillant par la chaleur : heated to glowing
hoykers הויקערס : n. m. plur. de hoyker bosses, bossus : humps, hunchbacks
keml-trit קעמל־טריט : n. m. plur. de keml-trot pas de chameau : camel footsteps
ken קען : v. de kenen pouvoir, savoir : can, be able to, know
kholem חלום : n. m. rêve (en dormant) : dream
kineres כנרת : n. m. Lac de Tibériade : Lake Tiberias
kushn קושן : v. embrasser : kiss
kusht קושט : v. de kushn embrasser : kiss
layb לייַב : n. n. corps : body
midber מדבר : n. f. désert : desert
ongeton אָנגעטאָן : v. part.pas. de onton habillé, porté (un vêtement) : wear
poet פּאָעט : n. m. poète : poet
por-shikh פּאָר־שיך : n. m. de shukh paire de chaussures : shoes
prints פּרינץ : n. m. prince : prince
shimen esre שמונה־עשרה : n. plur. dix-huit bénédictions (prière) : Eighteen Benedictions (prayer)
shtarbt op שטאַרבט אָפּ : v. de opshtarbn mourir : die
shtekn שטעקן : n. m. bâton : stick
shteyn שטיין : v. être debout, être là, se tenir : stand
shtile שטילע : adj. de shtil immobile, calme, silencieux : still, quiet, silent
shtoyb שטויב : n. m. ou n. n. poussière : dust
skhoyre סחורה : n. f. marchandise : merchandise
toyre תּורה : n. f. torah, tradition : Torah, tradition
tsen צען : adj.num. dix : ten
tsitert ציטערט : v. de tsitern trembler : tremble, shiver
valgern וואַלגערן : v. rouler, errer : roll, wander
vander-lid וואַנדער־ליד : n. n. poème ou chanson de voyageur, de vagabond : wanderer poem or song
vign וויגן : v. bercer : rock, swing
vil וויל : v. de veln vouloir : want, wish
yorn יאָרן : n. n. plur. de yor ans, années : years
zamd זאַמד : n. n. sable : sand
zamdn זאַמדן : n. n. plur. de zamd sables : sands

Liens - Links
- Par Mendy Cahan
youtubeXgiUWGYPFTw
- Lu par Hanna Rovina
youtubeYLH2dhkGvVI
- ou encore
youtubeUofkNeAZArs
- Lu par Itzik Manger lui-même
Bibliotheca Augustana