In ale gasn - Daloy politsey
אין אַלע גאַסן - דאָלוי פּאָליציי
Folklore
- les paroles - lyrics
- la mélodie - music sheet
- le vocabulaire - glossary
- les liens pour l'écouter - links
- note sur l'histoire de la chanson - note about the song's story
אין אַלע גאַסן וווּ מען גייט | In ale gasn vu men geyt | Dans toutes les rues où l'on va | On every street you go |
הערט מען זאַבאַסטאָווקעס | Hert men zabastovkes. | On entend parler de grèves | You hear rumblings. |
ייִנגלעך מיידלעך קינד־און־קייט | Yinglekh, meydlekh, kind-un-keyt | Les gars, les filles, et toute la famille | Men, women, children, families |
שמועסן פֿון נאַבאָווקעס | Shmuesn fun nabovkes. | Discutent des grèves. | Are talking about strikes. |
גענוג שוין ברידער האָרעווען | Genug shoyn brider horeven, | Frères, assez peiner, | Brothers, enough of your drudgery, |
גענוג שוין באָרגן־לייַען | Genug shoyn borgn-layen, | Assez emprunter, | Enough of borrowing, |
מאַכט אַ זאַבאַסטאָווקע | Makht a zabastovke, | Faisons la grève, | We’re going on strike, |
לאָמיר ברידער זיך באַפֿרייַען | Lomir brider zikh bafrayen! | Frères, libérons-nous! | Brothers, let us free ourselves! |
ברידער און שוועסטער | Brider un shvester, | Frères et soeurs, | Brothers and sisters, |
לאָמיר זיך געבן די הענט | Lomir zikh gebn di hent, | Donnons-nous la main, | Let us join hands, |
לאָמיר ניקאָלייַקעלען | Lomir Nikolaykelen | Cassons les murs | Let’s break down |
צעברעכן די ווענט | Tsebrekhn di vent! | Du petit Nicolas. | Little Tsar Nikolai’s walls! |
היי היי דאָלוי פּאָליציי | Hey, hey, daloy politsey! | Hey, hey, à bas la police, | Hey, hey, down with the police! |
דאָלוי סאַמאָדערזשאַוויע וו׳ראָסיי | Daloy samederzhavyets v'rasey! | A bas la classe dirigeante de Russie. | Down with the ruling class of Russia! |
ברידער און שוועסטער | Brider un shvester, | Frères et soeurs, | Brothers and sisters, |
לאָמיר זיך ניט אירצן | Lomir zikh nit irtsn, | Arrêtons de vouvoyer, | Let’s forget formalities, |
לאָמיר ניקאָלייַקעלען | Lomir Nikolaykelen | Raccourcissons les jours | Let’s shorten |
די יאָרעלעך פֿאַרקירצן | Di yorelekh farkirtsn! | Du petit Nicolas. | Little Nikolai’s years! |
היי היי דאַלוי פּאָליציי | Hey, hey, daloy politsey! | Hey, hey, à bas la police, | Hey, hey, down with the police! |
דאָלוי סאַמאָדערזשאַוויע וו׳ראָסיי | Daloy samederzhavyets v'rasey! | A bas la classe dirigeante de Russie. | Down with the ruling class of Russia! |
נעכטן האָט ער געפֿירט | Nekhtn hot er gefirt | Hier il poussait | Yesterday he was driving |
אַ וועגעלע מיט מיסט | A vegele mit mist, | Un chariot de fumier, | A little wagon full of trash, |
הייַנט איז ער געוואָרן | Haynt iz er gevorn | Aujourd'hui il est devenu | Today he’s become |
אַ קאַפּיטאַליסט | A kapitalist! | Un capitaliste! | A capitalist! |
היי היי דאָלוי פּאָליציי | Hey, hey, daloy politsey! | Hey, hey, à bas la police, | Hey, hey, down with the police! |
דאָלוי סאַמאָדערזשאַוויע וו׳ראָסיי | Daloy samederzhavyets v'rasey! | A bas la classe dirigeante de Russie. | Down with the ruling class of Russia! |
ברידער און שוועסטער | Brider un shvester, | Frères et soeurs, | Brothers and sisters, |
לאָמיר גיין צוזאַמען | Lomir geyn tsuzamen, | Rassemblons-nous, | Let’s all get together, |
לאָמיר ניקאָלייַקעלען | Lomir Nikolaykelen | Et enterrons le petit Nicolas | Let’s bury little Nikolai |
באַגראָבן מיט דער מאַמען | Bagrobn mit der mamen! | Avec sa maman. | With his mother! |
היי היי דאָלוי פּאָליציי | Hey, hey, daloy politsey! | Hey, hey, à bas la police, | Hey, hey, down with the police! |
דאָלוי סאַמאָדערזשאַוויע וו׳ראָסיי | Daloy samederzhavyets v'rasey! | A bas la classe dirigeante de Russie. | Down with the ruling class of Russia! |
קאָזאַקן זשאַנדאַרמען | Kozakn, zhandarmen, | Cosaques, gendarmes, | Cossacks and gendarmes, |
אַראָפּ פֿון די פֿערד | Arop fun di ferd! | Descendez de cheval, | Get down off your horses! |
דער רוסישער קייסער | Der rusisher keyser | Le kaiser russe | The Russian Tsar is already |
ליגט שוין אין דרערד | Ligt shoyn in drerd! | Est mort et enterré. | Dead and buried! |
היי היי דאָלוי פּאָליציי | Hey, hey, daloy politsey! | Hey, hey, à bas la police, | Hey, hey, down with the police! |
דאָלוי סאַמאָדערזשאַוויע וו׳ראָסיי | Daloy samederzhavyets v'rasey! | A bas la classe dirigeante de Russie. | Down with the ruling class of Russia! |
Les deux derniers vers de chaque couplet sont répétés.
The last two lines of each verse are sung twice.

la mélodie - music sheet

midi file


Vocabulaire - Vocabulary
46 motsTous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient se trouver dans les mots outils du lexique.
The words that aren't in this glossary should be found among the function words.
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary.
bafrayen באַפֿרייַען : v. libérer : liberate
bagrobn באַגראָבן : v. enterrer : bury
borgn באָרגן : v. prêter, emprunter : lend, borrow
brider ברידער : n. m. plur. de bruder frères : brothers
daloy דאָלוי : expr. à bas (mot russe) : down with (russian)
drerd דרערד : n. f. terre : earth, land, dirt
farkirtsn פֿאַרקירצן : v. raccourcir : shorten
ferd פֿערד : n. n. sing. et plur. cheval, chevaux : horse, horses
gasn גאַסן : n. f. plur. de gas rues : streets
gebn געבן : v. donner : give
gefirt געפֿירט : v. part.pas. de firn porté, transporté, conduit : carried, driven
gevorn געוואָרן : v. part.pas. de vern devenu : become
geyn גיין : v. aller (à pied) : go, walk
geyt גייט : v. de geyn aller (à pied) : go, walk
haynt הייַנט : adv. aujourd'hui : today
hent הענט : n. f. plur. de hant mains : hands
hert הערט : v. de hern entendre : hear
horeven האָרעווען : v. peiner, travailler dur : work hard, toil, labor
irtsn אירצן : v. vouvoyer : speak in formal voice
kapitalist קאַפּיטאַליסט : n. m. capitaliste : capitalist
keyser קייסער : n. m. kaiser, empereur : kaiser, emperor
kind-un-keyt קינד־און־קייט : n. parents, famille, proches : kin
kozakn קאָזאַקן : n. m. plur. de kozak cosaques : Cossacks
layen לייַען : v. emprunter : borrow
ligt ליגט : v. de lign être étendu, être là, do ligt=ci-gît : lie
makht מאַכט : v. de makhn faire, fabriquer : make
mamen מאַמען : n. f. de mame mère, maman : mother
meydlekh מיידלעך : n. n. plur. diminutif de moyd jeunes filles : maidens
mist מיסט : n. n. ordure, fumier : garbage, dung
nabovkes נאַבאָווקעס : n. grève (mot russe) : strike (russian)
nekhtn נעכטן : adv. hier : yesterday
nikolaykelen ניקאָלייַקעלען : prénom diminutif de nikolay Nicolas : Nicholas
politsey פּאָליציי : n. f. police : police
rusisher רוסישער : adj. de rusish russe : russian
samorderzhavie v'rosey סאַמאָדערזשאַוויע וו׳ראָסיי : n. classe dirigeante de Russie : ruling class of Russia
shmuesn שמועסן : v. parler, discuter, converser : talk, converse
shvester שוועסטער : n. f. sing. et plur. soeur, soeurs : sister, sisters
tsebrekhn צעברעכן : v. casser : break
tsuzamen צוזאַמען : adv. ensemble : together
vegele וועגעלע : n. n. chariot, charrette : cart
vent ווענט : n. f. plur. de vant murs : walls
yinglekh ייִנגלעך : n. n. plur. diminutif de yung jeunes, garçons : boys, lads
yorelekh יאָרעלעך : n. n. plur. diminutif de yor ans, années : years
zabastovke זאַבאַסטאָווקע : n. grève (mot russe) : strike (russian)
zabastovkes זאַבאַסטאָווקעס : n. plur. de zabastovke grèves (mot russe) : strikes (russian)
zhandarmen זשאַנדאַרמען : n. m. plur. de zhandarm gendarmes : policemen

Liens - Links
- Adrienne Cooper, The New Yiddish Chorale and The Workmen's Circle Chorus, sur
archives.savethemusic.com
- Par le Workmen's Circle chorus
youtube-7UN04dHYII
- Avec images d'époque et sous-titres anglais
youtube1ft9iuZu0AI

note sur l'histoire de la chanson - note about the song's story
Cette chanson est en fait la combinaison de deux chansons, un arrangement de Zalman Mlotek, pour un documentaire: "Voice of Labor: The Jewish Anarchists" (1980).Mlotek avait appris ces chansons par sa mère, Hannah Mlotek.
Les deux premiers couplets viennent de la chanson "In ale gasn".
Le reste vient de la chanson "Hey, Hey, Daloy Politsey", dans laquelle l'un des chanteurs improvisait un couplet, et la foule reprenait le refrain "hey, hey, daloy politsey..."
Plus d'info sur la chanson: Thesaurus of Jewish music
This song is actually a combination of two songs, arranged by Zalman Mlotek, for a documentary movie: 'Free Voice of Labor: The Jewish Anarchists' (1980).
Mlotek learned these songs from his mother, Hannah Mlotek.
The first two verses of the song come from 'In Ale Gasn'.
The rest of the verses come from a song called 'Hey Hey Daloy Politsey'. The song consists of a verse -which was improvised by one of the demonstrators- and a recurring chorus, "Hey Hey Daloy Politsey…" which was sung by the crowd.
More about the song: Thesaurus of Jewish music