| accueil | les chansons | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | people | glossary | contact | links |

logo yidlid

Yidlid

Chansons yiddish

ייִדישע לידער

Yiddish songs

s'abonner à la/subscribe to the newsletter rechercher - search the site soutien au site - donate


Der riz

דער ריז

Paroles : Leyb Kvitko

Musique : Efim Chorny





סע גייט אַ שטרוי,‏ אַ לאַנגע שטרוי —‏ Se geyt a shtroy, a lange shtroy — Une paille se promène, une longue paille — A straw is going, a long straw —
איי,‏ היט זיך,‏ ווער ס׳אין וועג.‏ Ey, hit zikh, ver s'in veg. Hé, regarde qui va là. Hey, look who's going there.
זי הייבט זיך אויף און גייט אַזוי,‏ Zi heybt zikh oyf un geyt azoy, Elle se lève et avance, It stands up and goes forward,
ווי גלייַך אין אַ געשלעג.‏ Vi glaykh in a geshleg. Comme en se bagarrant. As if in a struggle.
זי שטעלט זיך אויף און וואַלגערט אום Zi shtelt zikh oyf un valgert um Elle se dresse et vagabonde It rises up and wanders around
און רייַסט זיך דורכן גראָז.‏ Un rayst zikh durkhn groz. Et se fraye un chemin dans l'herbe. And fight its way through the grass.
איי,‏ היט זיך,‏ קריכט דאָ ניט אַרום,‏ Ey, hit zikh, krikht do nit arum, Hé, attention, ne rampe pas par là, Hey, be careful, don't crawl this way,
ווער שוינען ס׳וויל די נאָז.‏ Ver shoynen s'vil di noz. Prends garde à ton nez. If you want to spare your nose.
עס גייט אַ שטרוי,‏ ווי קען עס זייַן,‏ Es geyt a shtroy, vi ken es zayn, Une paille se promène, comment se peut-il A straw is going, how can it be,
אַ שטרוי זאָל גיין נו זאָגט,‏ A shtroy zol geyn nu zogt, Qu'une paille avance, dis, A walking straw, tell me,
ווער זאָגט עס דען?‏ — ס׳אַ מערעשקע,‏ Ver zogt es den? — S'a mereshke, Qui est-ce alors? — C'est une fourmi, Who is it then? — It's an ant,
אַ מערעשקע זיך טראָגט.‏ A mereshke zikh trogt. Une fourmi qui avance. An ant is carrying around.
פֿון אונטער שטרוי סע זעט זי קוים,‏ Fun unter shtroy se zet zi koym, Sous la paille on la voit à peine, Under the straw, you barely see it,
דאָס ברעקל טראָגט דעם ריז.‏ Dos brekl trogt dem riz. La miette porte le géant. The crumb is carrying the giant.
נאָר אויב דאָס ברעקל טראָגט די שטרוי,‏ Nor oyb dos brekl trogt di shtroy, Mais si la miette porte la paille, But if the crumb carries the straw,
איז ווער איז דאָ דער ריז?‏ Iz ver iz do der riz? Alors qui est le géant? Then who is the giant?
די שטרוי איז טאַקע מער ווי מער,‏ Di shtroy iz take mer vi mer, La paille est vraiment plus que lourde, The straw is really more than heavy,
די מי איז זייער גרויס.‏ Di mi iz zeyer groys. L'effort est immense. The exertion is great.
נאָר ווער פֿאַרטראַכט זיך —‏ גרינג צי שווער Nor ver fartrakht zikh — gring tsi shver Mais qui se pose la question — facile ou difficile But who wonders — easy or difficult
ווען בויעסט זיך אַ הויז.‏ Ven boyest zikh a hoyz. Quand c'est pour construire sa maison. When building his own house?
יאַ דייַ דייַ דייַ יאַ דייַ דייַ דייַ Ya day day day ya day day day Ya day day day ya day day day Ya day day day ya day day day
יאַ דייַ דאַ דייַ דאַ דאַ דייַ Ya day da day da da day Ya day da day da da day Ya day da day da da day
איי,‏ היט זיך,‏ קריכט דאָ ניט אַרום,‏ Ey, hit zikh, krikht do nit arum, Hé, attention, ne rampe pas par là, Hey, be careful, don't crawl this way,
ווער שוינען ס׳וויל די נאָז.‏ Ver shoynen s'vil di noz. Prends garde à ton nez. If you want to spare your nose.





aroyf-haut-up





la mélodie - music sheet


notes de musiquefichier midi
midi file
mélodie Der riz




aroyf-haut-up





Vocabulaire - Vocabulary

33 mots
Tous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient se trouver dans les mots outils du lexique.
The words that aren't in this glossary should be found among the function words.
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary.


boyest  בויעסט : v.   de boyen  construire : build 
brekl  ברעקל : n. n.  miette : crumb 
durkhn  דורכן : prép. contraction avec dem,  de durkh  par, à travers, au moyen de : through 
fartrakht zikh  פֿאַרטראַכט זיך : v.   de fartrakhtn zikh  devenir songeur, réfléchir : become pensive, think 
geshleg  געשלעג : n. n.  bagarre : fight 
geyn  גיין : v.   aller (à pied) : go, walk 
geyt  גייט : v.   de geyn  aller (à pied) : go, walk 
glaykh  גלייַך : adv.  pareil, tout droit : equally, similar, straight ahead 
gring  גרינג : adj.  facile, léger, frivole : easy, light, frivolous 
groys  גרויס : adj.  grand : large 
groz  גראָז : n. n.  herbe : grass 
heybt zikh oyf  הייבט זיך אויף : v.   de oyfheybn zikh  se lever, se soulever : stand up, rise up 
hit zikh  היט זיך : v.   de hitn zikh  faire attention, se méfier : be careful 
hoyz  הויז : n. n.  maison : house 
ken  קען : v.   de kenen  pouvoir, savoir : can, be able to, know 
koym  קוים : adv.  à peine, guère : barely, hardly 
krikht arum  קריכט אַרום : v.   de arumkrikhn  se déplacer en rampant : creep around, crawl around 
lange  לאַנגע : adj.  de lang  long : long 
mereshke  מערעשקע : n. f.  de murashke  fourmi : ant 
mi  מי : n. m.  effort : effort 
noz  נאָז : n. f.  nez : nose 
rayst zikh  רייַסט זיך : v.   de raysn zikh  se bagarrer, se débattre : fight, struggle 
riz  ריז : n. m.  géant : giant 
shoynen  שוינען : v.   ménager, épargner : spare 
shtelt zikh oyf  שטעלט זיך אויף : v.   de oyfshteln zikh  se lever, se mettre debout, se dresser : get up, stand up, rise up 
shtroy  שטרוי : n. f.  paille : straw 
shver  שווער : adj.  difficile, dur, lourd : hard, difficult, heavy 
trogt (zikh)  זיך טראָגט : v.   de trogn zikh  se déplacer, avancer : move forward 
valgert um  וואַלגערט אום : v.   de umvalgern zikh  errer, rouler sa bosse, traîner par terre : wander, drag 
veg  וועג : n. m.  chemin, route : way, road, path 
vil  וויל : v.   de veln  vouloir : want, wish 
zet  זעט : v.   de zen  voir, regarder : see 
zogt  זאָגט : v.   de zogn  dire, parler : say, tell 





aroyf-haut-up



| accueil | les chansons | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | people | glossary | contact | links |