| accueil | les chansons | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | people | glossary | contact | links |

logo yidlid

Yidlid

Chansons yiddish

ייִדישע לידער

Yiddish songs

s'abonner à la/subscribe to the newsletter rechercher - search the site soutien au site - donate


Zog nit keyn mol - Partizaner lid

זאָג ניט קײן מאָל - פאַרטיזאַנער ליד

Paroles : Hirsh Glick

Musique : Dmitry Pokrass

Hymne des partisans, fréquemment chanté par les survivants de la Shoah, leurs enfants et leurs proches dans les commémorations.
Partisan's hymn, often sung by Shoah's survivors and their children and kin in commemorations.




זאָג ניט קיין מאָל אַז דו גייסט דעם לעצטן וועג zog nit keyn mol az du geyst dem letstn veg, Ne dis jamais que c’est ton dernier chemin Never say this is the final road for you,
כאָטש הימלען בלייַענע פֿאַרשטעלן בלויע טעג khotsh himlen blayene farshteln bloye teg. Bien que les cieux de plomb cachent le bleu du jour Though leadened skies may cover over days of blue.
קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה kumen vet nokh undzer oysgebenkte sho, Car sonnera pour nous l’heure tant attendue As the hour that we longed for is so near,
ס'וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זייַנען דאָ s'vet a poyk ton undzer trot: mir zaynen do! Nos pas feront retentir ce cri : nous sommes là Our step beats out the message: we are here!
פֿון גרינעם פּאַלמען־לאַנד ביז ווייַטן לאַנד פֿון שניי fun grinem palmenland biz vaysn land fun shney, Du vert pays des palmiers jusqu’au pays des neiges blanches From lands so green with palms to lands all white with snow.
מיר קומען אָן מיט אונדזער פּייַן מיט אונדזער וויי mir kumen on mit undzer payn, mit undzer vey, Nous arrivons avec nos souffrances et nos douleurs We shall be coming with our anguish and our woe,
און וווּ געפֿאַלן ס'איז אַ שפּראָץ פֿון אונדזער בלוט un vu gefaln iz a shprits fun undzer blut, Et là où est tombé la plus petite goutte de sang And where a spurt of our blood fell on the earth,
שפּראָצן וועט דאָרט אונדזער גבֿורה אונדזער מוט shprotsn vet dort undzer gvure, undzer mut! Jaillira notre héroïsme et notre courage There are courage and our spirit have rebirth!
ס'וועט די מאָרגן־זון באַגילדן אונדז דעם הייַנט s'vet di morgnzun bagildn undz dem haynt, Le soleil illuminera notre présent The early morning sun will brighten our day,
און דער נעכטן וועט פֿאַרשווינדן מיטן פֿייַנט un der nekhtn vet farshvindn mit dem faynt, Les nuits noires disparaîtront avec l’ennemi And yesterday with our foe will fade away,
נאָר אויב פֿאַרזאַמען וועט די זון אין דער קאַיאָר nor oyb farzamen vet di zun in der kayor – Et si le soleil devait tarder à l’horizon But if the sun delays and in the east remains –
ווי אַ פּאַראָל זאָל גיין דאָס ליד פֿון דור צו דור vi a parol zol geyn dos lid fun dor tsu dor. Ce chant se transmettra comme un appel This song as password generations must remain.
דאָס ליד געשריבן איז מיט בלוט און ניט מיט בלייַ dos lid geshribn iz mit blut un nit mit blay, Ce chant n’a pas été écrit avec un crayon mais avec du sang This song was written with our blood and not with lead,
ס'איז ניט קיין לידל פֿון אַ פֿויגל אויף דער פֿרייַ s'iz nit keyn lidl fun a foygl oyf der fray, Ce n’est pas le chant d’un oiseau en liberté : It's not a little tune that birds sing overhead,
דאָס האָט אַ פֿאָלק צווישן פֿאַלנדיקע ווענט dos hot a folk tsvishn falndike vent Un peuple entouré de murs qui s’écroulent A people amid collapsing walls,
דאָס ליד געזונגען מיט נאַגאַנעס אין די הענט dos lid gezungen mit naganes in di hent. l’a chanté, l'arme à la main Sang this song with pistols in hand.
טאָ זאָג ניט קיין מאָל אַז דו גייסט דעם לעצטן וועג to zog nit keyn mol, az du geyst dem letstn veg, Aussi ne dis jamais que c’est ton dernier chemin Therefore never say the road now ends for you,
כאָטש הימלען בלייַענע פֿאַרשטעלן בלויע טעג khotsh himlen blayene farshteln bloye teg. Bien que les cieux de plomb cachent le bleu du jour Though leadened skies may cover over days of blue.
קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה kumen vet nokh undzer oysgebenkte sho – Car sonnera pour nous l’heure tant attendue As the hour that we longed for is so near,
ס'וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זייַנען דאָ es vet a poyk ton undzer trot: mir zaynen do! Nos pas feront retentir ce cri : nous sommes là Our step beats out the message: we are here!


Les deux derniers vers de chaque couplet sont répétés
Last two lines of each verse are sung twice




aroyf-haut-up





la mélodie - music sheet


notes de musiquefichier midi
midi file
mélodie Zog nit keyn mol - Partizaner lid




aroyf-haut-up





Vocabulaire - Vocabulary

54 mots
Tous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient se trouver dans les mots outils du lexique.
The words that aren't in this glossary should be found among the function words.
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary.


bagildn  באַגילדן : v.   dorer : gild 
blay  בלייַ : n. n.  plomb : lead (metal) 
blayene  בלייַענע : adj.  de blayen  plombé : leaden 
bloye  בלויע : adj.  de bloy  bleu : blue 
blut  בלוט : n. n.  sang : blood 
dor  דור : n. m.  génération : generation 
falndike  פֿאַלנדיקע : v. part.prés.  de faln  tombant : falling 
farshteln  פֿאַרשטעלן : v.   cacher, faire écran : hide, obstruct 
farshvindn  פֿאַרשווינדן : v.   disparaître : disappear 
farzamen  פֿאַרזאַמען : v.   être en retard, rater : be late, miss 
faynd  פֿייַנד : n. m. sing. et plur.  ennemi, ennemis : enemy, enemies 
folk  פֿאָלק : n. n.  peuple, nation : people, nation 
foygl  פֿויגל : n. m.  oiseau : bird 
fray  פֿרייַ : adj.  libre : free 
gefaln  געפֿאַלן : v. part.pas.  de faln  tombé : fallen 
geshribn  געשריבן : v. part.pas.  de shraybn  écrit : written 
geyn  גיין : v.   aller (à pied) : go, walk 
geyst  גייסט : v.   de geyn  aller (à pied) : go, walk 
gezungen  געזונגען : v.   de zingen  chanté : sung 
grinem  גרינעם : adj.  de grin  vert : green 
gvure  גבֿורה : n.  force, héroïsme : strength, heroism 
haynt  הייַנט : adv.  aujourd'hui : today 
hent  הענט : n. f. plur.  de hant  mains : hands 
himlen  הימלען : n. m. plur.  de himl  cieux, ciels : skies, heavens 
kayor  קאַיאָר : n. m.  aube : early dawn 
kumen  קומען : v.   venir : come 
kumen on  קומען אָן : v.   de onkumen  arriver : arrive 
land  לאַנד : n. n.  pays : country, land 
letstn  לעצטן : adj.  de letst  dernier : last 
lid  ליד : n. n.  chanson, poème : song, poem 
lidl  לידל : n. n. diminutif  de lid  chanson, poème : song, poem 
morgnzun  מאָרגן־זון : n. f.  soleil du matin : morning sun 
mut  מוט : n. m.  courage : courage 
naganes  נאַגאַנעס : n. m. plur.  de nagan  pistolets de l'armée rouge : red army pistols 
nekhtn  נעכטן : adv.  hier : yesterday 
oysgebenkte  אויסגעבענקטע : v. part.pas.  de oysbenken  demandé, attendu : yearned for 
palmenland  פּאַלמען־לאַנד : n. m.  le pays des palmiers : place where palm trees grow 
parol  פּאַראָל : n.  hymne, chant de combat : fight song 
partizaner  פּאַרטיזאַנער : n. m.  partisan : partisan 
payn  פּייַן : n. f.  douleur, tourment : pain, torment, affliction 
poyk  פּויק : n. f.  tambour : drum 
shney  שניי : n. m.  neige : snow 
sho  שעה : n. f.  heure : hour 
shprits  שפּראָץ : v.   de shpritsn  jaillir : spray 
shprotsn  שפּראָצן : v.   germer, pousser : sprout 
teg  טעג : n. m. plur.  de tog  jours, journées : days 
ton  טאָן : v.   faire : do 
trot  טראָט : n. m.  pas (quand on marche) : step, pace 
vaysn  ווייַטן : adj.  de vays  blanc : white 
veg  וועג : n. m.  chemin, route : way, road, path 
vent  ווענט : n. f. plur.  de vant  murs : walls 
vey  וויי : n. m. ou n. f.  malheur, souffrance, douleur : pain, woe 
zog  זאָג : v.   de zogn  dire, parler : say, tell 
zun  זון : n. f.  soleil : sun 



aroyf-haut-up



Liens - Links






aroyf-haut-up



| accueil | les chansons | les gens | le lexique | contact | liens |
| home | songs | people | glossary | contact | links |