Reyzele
רײזעלע
Mordekhay Gebirtig
- les paroles - lyrics
- la mélodie - music sheet
- le vocabulaire - glossary
- les liens pour l'écouter - links
שטייט זיך דאָרט אין געסעלע | shteyt zikh dort in gesele, | Il y a là dans la ruelle, | There, standing in the street |
שטיל פֿאַרטראַכט אַ הייַזעלע | shtil fartrakht a hayzele, | Une maisonnette calme et songeuse | Is a still and thoughtful little house |
דרינען אויפֿן בוידעם שטיבל | drinen oyfn boydem-shtibl | Dans une chambre sous les combles | Inside, in the attic |
וווינט מייַן טייַער רייזעלע | voynt mayn tayer reyzele. | Habite ma chère Reyzele | Lives my dear Reyzele. |
יעדן אָוונט פֿאַרן הייַזל | yedn ovnt farn hayzl | Chaque soir devant la maison | Every evening, in front of the house |
דריי איך זיך אַרום | drey ikh zikh arum, | Je traîne | I hang out |
כ´גיב אַ פֿייַף און רוף אויס רייזל | kh´gib a fayf un ruf oys: reyzl | Je siffle un coup et j'appelle: Reyzl, | I whistle and call out, Reyzl, |
קום קום קום | kum, kum, kum ! | Viens, viens, viens! | Come, come, come. |
עפֿנט זיך אַ פֿענצטערל | efnt zikh a fentsterl, | Une petite fenêtre s'ouvre | A window opens, |
וואַכט אויף ס´אַלטע הייַזעלע | vakht oyf s´alte hayzele, | La maisonnette s'éveille | The old little house awakes, |
און באַלד קלינגט אין שטילן געסל | un bald klingt in shtiln gesl | Et bientôt dans la rue tranquille résonne | And soon in the quiet street rings out |
אַ זיס קול ס´רעדט רייזעלע | a zis kol, s´redt reyzele: | Une voix douce, c'est Reyzele qui parle. | A sweet voice: Reyzele is speaking. |
נאָך אַ ווייַלע וואַרט מייַן ליבער | "nokh a vayle vart mayn liber | Attends encore un moment mon chéri | Wait a little longer, my dear, |
באַלד ווער איך זייַן פֿרייַ | bald ver ikh zayn fray. | Je serai libre bientôt | I shall soon be free |
גיי זיך נאָך אַ פּאָר מאָל איבער | gey zikh nokh a por mol iber", | Promène-toi encore un peu. | Walk around the street awhile, |
איינס צוויי דרייַ | eyns, tsvey, dray. | Un, deux, trois. | One, two, three. |
גיי איך מיר אַ פֿריילעכער | gey ikh mir a freylekher, | Je marche joyeux, | I walk cheerfully, |
זינג און קנאַק מיר ניסעלעך | zing un knak mir niselekh, | Je chante et casse des noisettes | Singing and cracking hazelnuts, |
הער איך אויף די טרעפּלעך שפּרינגען | her ikh oyf di treplekh shpringen | J'entends bondir sur les marches | Then I hear skipping down the steps |
אירע דראָבנע פֿיסעלעך | ire drobne fiselekh. | Ses petits pieds | Her little feet |
שוין אַראָפּ פֿון לעצטן טרעפּל | shoyn arop fun letstn trepl | A peine descendue la dernière marche | As she comes down the last step |
כ´נעם זי ליב אַרום | kh´nem zi lib arum. | Je la prends tendrement dans mes bras | I embrace her lovingly, |
כ´גיב איר שטיל אַ קוש אין קעפּל | kh´gib ir shtil a kush in kepl, | Je l'embrasse tranquillement sur le front | Quietly I kiss her head, |
קום קום קום | kum, kum, kum. | Viens, viens, viens. | Come, come, come. |
כ´וויל דיך בעטן דודל | kh´vil dikh betn dovidl, | Je veux te demander David | I ask you, Dovidl, |
זאָלסט אַרויף נישט פֿייַפֿן מער | zolst aroyf nisht fayfn mer. | De ne plus siffler | Don't whistle anymore. |
הערסט ער פֿייַפֿט שוין זאָגט די מאַמע | "herst, er fayft shoyn" zogt di mame | Ecoute, il siffle, dit ma mère | You hear, he's whistling, says mother. |
זי איז פֿרום ס´פֿאַרדריסט זי זייער | zi iz frum s´fardrist zi zeyer. | Elle est pieuse, cela l'embête beaucoup | She's pious, it upsets her. |
פֿייַפֿן זאָגט זי איז נישט ייִדיש | "fayfn, zogt zi, iz nisht yidish, | Siffler, dit-elle, n'est pas yiddish | Whistling, she says, is not for Jewish boys. |
ס´פּאַסט נאָר בלויז פֿאַר זיי | s´past nor bloyz far zey". | C'est juste bon pour eux. | It's good only for them. |
גיב אַ צייכן פּראָסט אויף ייִדיש | gib a tseykhn prost oyf yidish, | Fais juste un signe en yiddish | Simply give a sign in Yiddish |
איינס צוויי דרייַ | eyns, tsvey, dray. | Un, deux, trois. | One, two, three. |
כ´וועל פֿון הייַנט נישט פֿייַפֿן מער | kh´vel fun haynt nisht fayfn mer, | Dorénavant je ne sifflerai plus | From today I won't whistle anymore |
דערויף גיב איך אַ שבֿועהלע | deroyf gib ikh a shvuele, | Je t'en fais le serment | That I swear |
דיר צוליב וועל איך אַפֿילו | dir tsulib vel ikh afile | Pour toi je vais même | To please you I will even |
ווערן פֿרום מייַן צנועהלה | vern frum, mayn tsnuele. | Devenir pieux ma modeste demoiselle. | Become pious, my modest one. |
כ´וועל זייַן ווען דו ווילסט נאָר רייזל | kh´vel zayn ven du vilst nor reyzl | Je serai dès que tu voudras, Reyzl | Whenever you want, Reyzl, |
ווי דייַן מאַמע פֿרום | vi dayn mame frum, | Pieux comme ta mère | I will be as observant as your mother |
יעדן שבת גיין אין קלייַזל | yedn shabes geyn in klayzl, | Chaque shabbat j'irai à la synagogue. | And go every Sabbath to the synagogue. |
קום קום קום | kum kum kum. | Viens, viens, viens | Come, come, come. |
כ´גלייב עס דיר מייַן ליבינקער | kh´gleyb es dir mayn libinker | Je te crois mon bien-aimé | I believe you, my beloved, |
און דערפֿאַר דיר דודל | un derfar dir dovidl, | Et à cause de cela, pour toi David, | And for that David, |
שטריק איך אַ שיין תּפֿילין זעקל | shtrik ikh a sheyn tfiln-zekl | Je couds un beau sachet pour tes tefilins | I shall knit for you a nice tefillin bag |
מיט אַ מגן דודל | mit a mogn-dovidl. | Avec une étoile de David. | With a Star of David. |
ווען געפֿעלן ס´וועט אין קלייַזל | ven gefeln s´vet in klayzl | Quand il attirera les regards à la synagogue | When people in the synagogue will be pleased |
זאָגן זאָלסטו זיי | zogn zolstu zey: | Tu leur diras: | You will tell them: |
ס´האָט געשטריקט מייַן ליבע רייזל | s´hot geshtrikt mayn libe reyzl, | C'est ma bien-aimée Reyzl qui l'a cousu. | Reyzl, my beloved, knitted this. |
איינס צוויי דרייַ | eyns, tsvey, dray. | Un, deux, trois. | One, two, three. |
כ´דאַנק פֿאַר דייַן מתּנהלה | kh´dank far dayn matonele, | Merci pour ton cadeau | Thank you for your present. |
כ´ליב אַזוי דיך רייזעלע | kh´lib azoy dikh reyzele, | Je t'aime Reyzele, | I love you, Reyzele. |
כ´ליב דייַן מאַמען כ´ליב דאָס געסל | kh´lib dayn mamen, kh´lib dos gesl, | J'aime ta mère, j'aime la rue, | I love your mother, I love the street, |
כ´ליב דאָס אַלטע הייַזעלע | kh´lib dos alte hayzele. | J'aime la vieille maisonnette | I love the old little house. |
כ´ליב די שטיינדלעך לעבן הייַזל | kh´lib di shteyndlekh lebn hayzl, | J'aime les cailloux près de la maison, | I love the stones near your house, |
טרעטסט אויף זיי אַרום | tretst oyf zey arum, | Sur lesquels tu marches | Since you tread on them. |
הער דייַן מאַמע רופֿט שוין רייזל | her dayn mame ruft shoyn: "reyzl | Ecoute, ta mère appelle déjà, Reyzl, | Listen, your mother is already calling, Reyzl. |
קום קום קום | kum, kum, kum". | Viens, viens, viens. | Come, come, come. |
גיי איך מיר אַ פֿריילעכער | gey ikh mir a freylekher, | Je vais joyeux | I go cheerfully, |
זינג און קנאַק מיר ניסעלעך | zing un knak mir niselekh, | Je chante et je casse des noisettes | Singing and cracking hazelnuts, |
הער איך אויף די טרעפּלעך לויפֿן | her ikh oyf di treplekh loyfn | J'entends courir sur les marches | I hear running on the steps |
אירע דראָבנע פֿיסעלעך | ire drobne fiselekh. | Ses petits pieds | Her little feet. |
ווידער שטייט פֿאַרטראַכט דאָס הייַזל | vider shteyt fartrakht dos hayzl, | La maison est là, de nouveau songeuse | The little house again stands thoughtful, |
ס´געסל ווידער שטום | s´gesl vider shtum. | La rue de nouveau silencieuse | The little street again quiet. |
קום צו מיר אין חלום רייזל | kum tsu mir in kholem, reyzl, | Viens me retrouver en rêve Reyzl, | Come to me in my dreams, Reyzl, |
קום קום קום | kum, kum, kum. | Viens, viens, viens. | Come, come, come. |
Variations:
From Len Shustek:
"Here's something interesting: you correctly quote the first line of the last stanza as
gey ikh mir a freylekher, 'I go cheerfully' but Theodore Bikel, on his 1960s record (see link below), sings
gey ikh zikh a troyriker, 'I go sadly''
Perhaps, in love, sadness and happiness are not so far apart.
Bikel makes many other small changes, but that is in the tradition of making the song his own."
A sheynem dank to Len Shustek for his generous contribution to Yidlid website.
D'après Len Shustek:
"Voici une remarque intéressante: vous avez correctement cité la première ligne du dernier couplet:
gey ikh mir a freylekher (je vais gaiement) mais Theodore Bikel, dans son disque de 1960 (voir lien ci-dessous), chante
gey ikh zikh a troyriker (je vais tristement)
Peut-être que dans l'amour, la tristesse et la gaité ne sont pas si éloignées.
Bikel fait beaucoup d'autres petites variations, mais cela relève de la tradition de s'approprier la chanson."
Un grand merci à Len Shustek pour sa généreuse contribution au site Yidlid

la mélodie - music sheet

midi file


Vocabulaire - Vocabulary
96 motsTous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient se trouver dans les mots outils du lexique.
The words that aren't in this glossary should be found among the function words.
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary.
alte אַלטע : adj. de alt vieux : old
bald באַלד : adv. bientôt : soon
betn בעטן : v. implorer, demander, mendier : ask, beg, request
bloyz בלויז : adv. seulement, juste : only, just
boydem בוידעם : n. m. grenier : attic
dank דאַנק : v. de danken remercier : thank
dovidl דודל : prénom diminutif de dovid David : David
dray דרייַ : adj.num. trois : three
drey zikh arum דריי זיך אַרום : v. de arumdreyen zikh traîner, aller et venir : twirl, hang out
drobne דראָבנע : adj. minuscule : tiny
efnt עפֿנט : v. de efnen ouvrir : open
eyns איינס : adj.num. de eyn un, une (non suivi d'un nom) : one
fardrist פֿאַרדריסט : v. de fardrisn ennuyer, exaspérer : annoy, exasperate
fartrakht פֿאַרטראַכט : adj. pensif, songeur : thoughtful, in thought, pensive
fayf פֿייַף : n. n. sifflement, coup de sifflet : whistle
fayfn פֿייַפֿן : v. siffler : whistle
fayft פֿייַפֿט : v. de fayfn siffler : whistle
fentsterl פֿענצטערל : n. n. diminutif de fentster fenêtre : window
fiselekh פֿיסעלעך : n. n. plur. diminutif de fus pieds, jambes : feet, legs
fray פֿרייַ : adj. libre : free
freylekher פֿריילעכער : adj. de freylekh joyeux : happy
frum פֿרום : adj. pieux : pious
gefeln געפֿעלט : v. plaire à : please
gesele געסעלע : n. n. diminutif de gas ruelle, allée : alley
geshtrikt געשטריקט : v. part.pas. de shtrikn cousu : sewed
gesl געסל : n. n. diminutif de gas rue : street
gey גיי : v. de geyn aller (à pied) : go, walk
geyn גיין : v. aller (à pied) : go, walk
gib גיב : v. de gebn donner : give
gleyb גלייב : v. de gleybn avoir confiance en, croire : trust
haynt הייַנט : adv. aujourd'hui : today
hayzele הייַזעלע : n. n. diminutif de hoyz maison : house
hayzl הייַזל : n. n. diminutif de hoyz maison : house
her הער : v. de hern entendre : hear
herst הערסט : v. de hern entendre : hear
kepl קעפּל : n. n. diminutif de kop tête : head
kholem חלום : n. m. rêve (en dormant) : dream
klayzl קלייַזל : n. n. diminutif de kloyz lieu de prière, d'étude, petite synagogue : prayer hall, house of study, small synagogue
klingt קלינגט : v. de klingen sonner : ring
knak קנאַק : v. de knaken craquer : crack, crackle
kol קול : n. n. voix : voice
kum קום : v. de kumen venir : come
kush קוש : n. m. baiser : kiss
letstn לעצטן : adj. de letst dernier : last
lib ליב : v. de libn aimer : love
libe ליבע : n. f. amour : love
liber ליבער : adj. de lib chéri, aimé, gentil : dear, kind
libinker ליבינקער : adj. de lib chéri, aimé : dear
loyfn לויפֿן : v. courir : run
mame מאַמע : n. f. mère, maman : mother
mamen מאַמען : n. f. de mame mère, maman : mother
matonele מתּנהלה : n. n. diminutif de matone cadeau : gift
mogn dovidl מגן דודל : n. n. diminutif de mogn dovid bouclier (étoile) de David : David's shield (star)
nem arum נעם אַרום : v. de arumnemen prendre dans ses bras : hug, embrace
niselekh ניסעלעך : n. n. plur. de nisele noisettes : hazelnuts
ovnt אָוונט : n. m. soir, soirée : evening
past פּאַסט : v. de pasn aller, convenir : fit
por פּאָר : n. f. paire : couple
prost פּראָסט : adj. ordinaire, simple : ordinary, plain
redt רעדט : v. de redn parler : speak
reyzele רייזעלע : prénom diminutif de reyzl :
reyzl רייזל : prénom :
ruf oys רוף אויס : v. de oysrufn appeler : call
ruft רופֿט : v. de rufn appeler : call
shabes שבת : n. m. shabbat (samedi) : sabbath
sheyn שיין : adj. beau, joli : beautiful, pretty
shpringen שפּרינגען : v. sauter : jump
shteyndlekh שטיינדלעך : n. n. plur. diminutif de shteyn pierres, cailloux : stones
shteyt שטייט : v. de shteyn être debout, être là, se tenir : stand
shtibl שטיבל : n. n. diminutif de shtub maison, pièce, chambre : house, home, room
shtil שטיל : adj. immobile, calme, silencieux : still, quiet, silent
shtiln שטילן : adj. de shtil immobile, calme, silencieux : still, quiet, silent
shtrik שטריק : v. de shtrikn coudre : sew
shtum שטום : adj. silencieux : silent, voiceless
shvuele שבֿועהלע : n. n. diminutif de shvue serment : oath
tayer טייַער : adj. cher : dear
tfiln תּפֿילין : n. plur. tefilin, phylactères : tefillin, phylacteries
trepl טרעפּל : n. n. diminutif de trep marche : stair
treplekh טרעפּלעך : n. n. plur. diminutif de trep marches : stairs
tretst טרעטסט : v. de tretn marcher, fouler : step, tread
tseykhn צייכן : n. m. marque, symbole : mark, symbol
tsnuele צנועהלה : n. n. diminutif de tsnue femme modeste, pieuse : modest, pious woman
tsvey צוויי : adj.num. deux : two
vakht oyf וואַכט אויף : v. de oyfvakhn veiller, être éveillé, se réveiller : watch, be awake, waken
vart וואַרט : v. de vartn attendre : wait (for)
vayle ווייַלע : n. f. moment : while
ver ווער : v. de vern devenir : become
vern ווערן : v. devenir : become
vilst ווילסט : v. de veln vouloir : want, wish
voynt וווינט : v. de voynen habiter : live, dwell
yidish ייִדיש : adj. juif : jewish
zekl זעקל : n. n. diminutif de zak petit sac, bourse : pouch
zing זינג : v. de zingen chanter : sing
zis זיס : adj. doux : sweet
zogn זאָגן : v. dire, parler : say, tell
zogt זאָגט : v. de zogn dire, parler : say, tell

Liens - Links
- par Mendy Cahan et Polina Belilovsky live
youtubeUBytsZISLm0
- Une version illustrée
youtubeuSRCOf9Qfeo
- Par Sidor Belarsky
faujsa.fau.edu
- De nombreuses versions, dont celle de Théodore Bikel, sur
archives.savethemusic.com
- Par Ami Flammer, Moshe Leiser, Gérard Barreaux, avec les paroles
youtubes8rErVMldys