Lomir zikh iberbetn
לאָמיר זיך איבערבעטן
Folklore
Version folklorique de ce titre, pour la version de Yossele Rosenblatt, voir "Lomir zikh iberbetn (Rosenblatt)"Folklore version of this title, for Yossele Rosenblatt's one, see: "Lomir zikh iberbetn (Rosenblatt)"
- les paroles - lyrics
- la mélodie - music sheet
- le vocabulaire - glossary
- les liens pour l'écouter - links
לאָמיר זיך איבערבעטן איבערבעטן | Lomir zikh iberbetn, iberbetn, | Réconcilions-nous, réconcilions-nous, | Let's reconcile, let's reconcile, |
שטעל דעם סאַמאָוואַר | Shtel dem samovar! | Prépare le samovar, | Set the samovar, |
לאָמיר זיך איבערבעטן | Lomir zikh iberbetn, | Réconcilions-nous, | Let's reconcile, |
זייַ זשע נישט קיין נאַר | Zay zhe nisht keyn nar! | Ne fais pas la bête. | Don't be a fool. |
לאָמיר זיך איבערבעטן איבערבעטן | Lomir zikh iberbetn, iberbetn, | Réconcilions-nous, réconcilions-nous, | Let's reconcile, let's reconcile, |
קויף אַ פּאָר מאַראַנצן | Koyf a por marantsn! | Achète quelques oranges | Buy some oranges |
לאָמיר זיך איבערבעטן | Lomir zikh iberbetn, | Réconcilions-nous, | Let's reconcile, |
וועלן מיר גיין טאַנצן | Veln mir geyn tantsn! | Nous allons danser | We're going to dance |
לאָמיר זיך איבערבעטן איבערבעטן | Lomir zikh iberbetn, iberbetn, | Réconcilions-nous, réconcilions-nous, | Let's reconcile, let's reconcile, |
קויף אַ פֿונט פֿיסטאַשקעס | Koyf a funt fistashkes! | Achète une livre de pistaches | Buy a pound of pistachios |
לאָמיר זיך איבערבעטן | Lomir zikh iberbetn, | Réconcilions-nous, | Let's reconcile, |
שענק מיר דייַנע לאַסקעס | Shenk mir dayne laskes! | Fais-moi grâce | Give me your grace |
לאָמיר זיך איבערבעטן איבערבעטן | Lomir zikh iberbetn, iberbetn, | Réconcilions-nous, réconcilions-nous, | Let's reconcile, let's reconcile, |
אין האַרצן ברענט אַ פֿייַער | In hartsn brent a fayer, | Le coeur s'enflamme | The heart is on fire |
לאָמיר זיך איבערבעטן | Lomir zikh iberbetn, | Réconcilions-nous, | Let's reconcile, |
ליבע איז דאָך טייַער | Libe iz dokh tayer. | L'amour est précieux | Love is precious |
לאָמיר זיך איבערבעטן איבערבעטן | Lomir zikh iberbetn, iberbetn, | Réconcilions-nous, réconcilions-nous, | Let's reconcile, let's reconcile, |
וואָס שטייסטו בייַ דער טיר | Vos shteystu bay der tir? | Pourquoi te tiens-tu près de la porte? | Why do you stand by the door? |
לאָמיר זיך איבערבעטן | Lomir zikh iberbetn, | Réconcilions-nous, | Let's reconcile, |
קום אַרייַן צו מיר | Kum arayn tsu mir! | Viens ici près de moi | Come here to me |
לאָמיר זיך איבערבעטן איבערבעטן | Lomir zikh iberbetn, iberbetn, | Réconcilions-nous, réconcilions-nous, | Let's reconcile, let's reconcile, |
וואָס שטייסטו בייַ דעם פֿענצטער | Vos shteystu bay dem fentster? | Pourquoi te tiens-tu près de la fenêtre? | Why do you stand by the window? |
לאָמיר זיך איבערבעטן | Lomir zikh iberbetn, | Réconcilions-nous, | Let's reconcile, |
דו ביסט דאָך מייַן שענסטער | Du bist dokh mayn shenster! | Tu es pour moi le plus beau | You're the more handsome for me |
Le deuxième vers de chaque couplet est répété, ainsi que les troisième et quatrième. Le nombre et l'ordre des couplets varient selon les versions.
The second line of each verse is sung twice, so are the third and fourth. The number and the order of the verses may change.

la mélodie - music sheet

midi file


Vocabulaire - Vocabulary
23 motsTous les mots qui ne sont pas dans cette liste devraient se trouver dans les mots outils du lexique.
The words that aren't in this glossary should be found among the function words.
Pour les abréviations, voir le lexique - For abbreviations, see the glossary.
brent ברענט : v. de brenen brûler : burn
fayer פֿייַער : n. m. ou n. n. feu : fire
fentster פֿענצטער : n. m. ou n.n. sing. et plur. fenêtre, fenêtres : window, windows
fistashkes פֿיסטאַשקעס : n. f. plur. de fistashke pistaches : pistachios
funt פֿונט : n. m. livre (mesure de poids) : pound (measure of weight)
geyn גיין : v. aller (à pied) : go, walk
hartsn האַרצן : n. n. acc. de harts coeur : heart
iberbetn איבערבעטן : v. se réconcilier : reconcile
koyf קויף : v. de koyfn acheter : buy
kum קום : v. de kumen venir : come
laskes לאַסקעס : n. f. plur. de laske faveurs, grâce : kindness, favors
libe ליבע : n. f. amour : love
marantsn מאַראַנצן : n. m. plur. de marants oranges : oranges
nar נאַר : n. m. idiot, imbécile : fool
por (a) אַ פּאָר : expr. quelques, une paire de : a few, a couple of
samovar סאַמאָוואַר : n. m. samovar : samovar
shenk שענק : v. de shenkn donner : give away
shenster שענסטער : adj. superlatif de sheyn le plus beau : the prettiest
shtel שטעל : v. de shteln mettre, placer : put, place
shteystu שטייסטו : v. contraction de shteyst du, de shteyn être debout, être là, se tenir : stand
tantsn טאַנצן : v. danser : dance
tayer טייַער : adj. cher : dear
tir טיר : n. f. porte : door

Liens - Links
- Par Lilith, une version un peu orientale...
youtubeY1tT_cQMDe0
- Packender Klezmer
youtube4UEr-7_cw2A
- Simcha Jewish Youth Music Theater
youtubeVmedA0E16pE
- Parmi de très nombreuses versions, celle de Ruth Rubin
archives.savethemusic.com